O‘ZBEKCHA “KUB” VA INGLIZCHA “CUP” SO‘ZLARI HAQIDAMen duch kelgan ajnabiy so‘zni, qanday qilib bo‘lmasin, “o‘zimizniki qilib olish”, uning asli – ildizi turkiychadir, deya “tarixiy yorliq” taqishga juda qarshiman.
O‘tmishga munosabatda ham xolislik, to‘g‘rilik tarafdoriman. Masalan, biz hech qachon Pushkin yo Servantesga do‘ppi kiydirib, ularni o‘zbeklashtirish haqida o‘ylamaganmiz. Chunki, bu ishimiz shunchaki tarixiy haqiqatga zid bo‘libgina qolmay, o‘ta kulgili bir da’vo bo‘lib qolishini yaxshi bilamiz.
Biroq hamma ham bunday o‘ylamas ekan. Kimdir qabrida tinchgina yotgan Navoiy bobomizning boshiga ola qalpoq kiydirishga urinadi. Yana birov Amir Temurni zo‘rma-zo‘raki “o‘ziniki” qilib tasvirlash bilan ovora.
Mayli, har kim o‘z boshiga omon bo‘lsin. Navoiy – umumbashariy siymo. Sohibqiron Ovro‘payu Osiyoga hukmronlik qilgan tengsiz imperator. Binobarin, u zotni barcha Sharqu G‘arb xalqlari bizniki deyishi mumkin...
Mayli, gap bunda emas, men sizlarga bir ajoyib so‘z haqida qisqacha gapirib bermoqchiman.
Turkiy xalqlarning aziz farzandi, betakror Mahmud Koshg‘ariyning “Turkiy so‘zlar devoni” kitobida ona tilimizdan chet tillariga o‘zlashgan juda ko‘p so‘zlar bor.
Ba’zilari o‘sha tillarda chiqqan etimologik lug‘atlarda turkiychadan o‘zlashgani haqqoniy tan olingan. Biroq hammasi ham emas. Dunyo tillariga o‘zlashib, singib ketgan bo‘lsa-da, kelib chiqishi turkiycha ekani aytilmagan so‘zlar ham ko‘p. Masalan, “kub”, “kubok” so‘zlarining taqdiri shunday.
O‘zbek tilining izohli lug‘atiga ko‘ra, ”kub” asli yunoncha bo‘lib, “kubos” – idish, kosa degan ma’nolarni anglatadi. U shuningdek, yunon tilidan boshqa tillarga ham o‘tgan, jumladan, o‘ris tilida katta tog‘ora, idish ma’nolarida ishlatiladi.
“Kubok”ning asli ham xuddi shunday, uni inglizlar “cup” (“kap”), ispanlar esa “copa” (“kopa”) deydi. Ma’nosi o‘rischa va yunonchadagiga yaqinroq, ya’ni ham idish (piyola), ham g‘olib sportchilarga taqdim etiladigan sovrinni bildiradi.
O‘zbek tilida “kuva, kuvacha” degan so‘z bor. Aynan ko‘za emas, lekin unga o‘xshaydigan sopol idish kuva deyiladi.
Men Qoshg‘ariy lug‘atida “kub” (“kϋb”) so‘ziga duch keldim. U xum (xumcha) ma’nosida ishlatilgan ekan. Misol: Kϋb čïwïladï (Kub chiviladi) – Xum qaynadi.
Ma’nosi va talaffuzidagi o‘xshashlik tufayli “kub” (“kϋb”) bilan “kuva”ning ildizi bir ekaniga shubha qilmayman. Lekin, qiziq, ular O‘ris o‘lkasi va Ovro‘paga qanday borib qoldi ekan?
Yurtimizning eng qadimgi sivilizatsiya o‘choqlaridan biri ekanini hisobga olsak, ular katta ehtimol bilan bo‘sh idish holida emas, G‘arb sori ichida tayyor mahsulotlari bilan eksport qilingani haqiqatga ancha yaqin ko‘rinadi.
Manba