O’zbek tilidagi ko’p so’zlarimiz Arab tilidan olinganligi yangilik emas.
Arab tilida “Fuqara’” so’zi “faqir”, “kambag’al”, “hech vaqosi yo’q” degani. Bizdagi “Fuqaro” so’zi shu so’zdan kelib chiqqanligi o’ylantirib qo’ydi.
Baytulloh yaqinida ayamni kutib turganimda, qo’riqchi kelib — “La intizar” dedi. Bu shunchaki “kutma” degani, “intizor bo’lma, ayang kelmaydi” degani emas.
Naqd pulim tugab, sotuvchiga viza kartamni ko’rsatgadim, ko’rib qo’rqib ketib — “Zarar!” dedi.
Masjid yerlari ko’pi kafellangan. Yomg’irda ketayotsam bir amaki rezinali oyoq kiyimimni ko’rsatib — “Xatar, xatar!” dedi.
Rezyume’ni o’zgartirish vaqti keldi.
Arab tilida “Fuqara’” so’zi “faqir”, “kambag’al”, “hech vaqosi yo’q” degani. Bizdagi “Fuqaro” so’zi shu so’zdan kelib chiqqanligi o’ylantirib qo’ydi.
Baytulloh yaqinida ayamni kutib turganimda, qo’riqchi kelib — “La intizar” dedi. Bu shunchaki “kutma” degani, “intizor bo’lma, ayang kelmaydi” degani emas.
Naqd pulim tugab, sotuvchiga viza kartamni ko’rsatgadim, ko’rib qo’rqib ketib — “Zarar!” dedi.
Masjid yerlari ko’pi kafellangan. Yomg’irda ketayotsam bir amaki rezinali oyoq kiyimimni ko’rsatib — “Xatar, xatar!” dedi.
Rezyume’ni o’zgartirish vaqti keldi.