Abduqodir Husanov Manchester City jamoasiga 40 mln yevroga o'tdi. Bundan tashqari, futbolchiga bonus pullari ham to'lanadi. Afsuski, o'zbek tili imlo qoidalari rasvoligi sababli, chet ellardagi OAVlar Abduqodirning familiyasini KUSANOV deb aytishyapti.
Men lotin alifbosidagi ot va familiyalar lotin yozuvi qo'llaniladigan chet tillarga o'girilmasligi zarurligi haqida yillardir bong urib kelaman. E'tibor bergan bo'lsangiz, turkcha alifboda yumshoq u, g', o', chiziqchali c va s harflari bor. Jahon va Ovro'pa chempionatlarida turkcha ot va familiyalar asli kabi yozildi.
Bizdagi tilini sotgan "tilchilar" o'ris qulligidan qutilishni xayollarigayam keltirishmayapti. Chunki, X harfini KH tarzida yozish aynan o'rislardan ko'chirib olingan.
Natijada, o'zbek xalqi bunga ko'nikdi. Chet ellarda "otingizni yanglish aytmasligim uchun qanday talaffuz qilinishini o'zingiz aytsangiz" deb so'rashadi. Shunda biznikilar uyalmasdan "otim Kusan, familiyam Yurinov" deyishyapti.
Men tilmochlik qilganim uchun, ularga "yozilishini emas, aslida qanday aytilishini so'rayapti" desam ham, "pasportimda shunaqa yozilgan" deb, serrarib turaverishadi.
O'rislar "O'rinov"ni Urinov deb yozib berishgan. "Urin" ingliz tilida "siydik" degani va "yurin" deb talaffuz qilinadi. Afsuski, o'zbek xalqi ot va familiyalarini siydikka aralashtirib bo'ldi. Endi sira "kattasiga" aralashtirishda qoldi, shekilli.
Men rasmiy hujjatlarda o'rischa talaffuzda buzib, yozib berilgan o'zbek ot va familiyalarni alohida qonun qabul qilish yo'li bilangina to'g'rilab, muammoni hal qilish mumkinligi haqida XXI asr boshlaridan beri bong uraman. Lekin, gap manzilga yetib bormasa qiyin ekan-da.
Abduqodirni sizlar ham bemalol AbduKodir Kusanov deyaveringlar. Chunki, Husanov desangiz chet elliklar kim haqda gapirayotganingizni anglashmaydi.
Men lotin alifbosidagi ot va familiyalar lotin yozuvi qo'llaniladigan chet tillarga o'girilmasligi zarurligi haqida yillardir bong urib kelaman. E'tibor bergan bo'lsangiz, turkcha alifboda yumshoq u, g', o', chiziqchali c va s harflari bor. Jahon va Ovro'pa chempionatlarida turkcha ot va familiyalar asli kabi yozildi.
Bizdagi tilini sotgan "tilchilar" o'ris qulligidan qutilishni xayollarigayam keltirishmayapti. Chunki, X harfini KH tarzida yozish aynan o'rislardan ko'chirib olingan.
Natijada, o'zbek xalqi bunga ko'nikdi. Chet ellarda "otingizni yanglish aytmasligim uchun qanday talaffuz qilinishini o'zingiz aytsangiz" deb so'rashadi. Shunda biznikilar uyalmasdan "otim Kusan, familiyam Yurinov" deyishyapti.
Men tilmochlik qilganim uchun, ularga "yozilishini emas, aslida qanday aytilishini so'rayapti" desam ham, "pasportimda shunaqa yozilgan" deb, serrarib turaverishadi.
O'rislar "O'rinov"ni Urinov deb yozib berishgan. "Urin" ingliz tilida "siydik" degani va "yurin" deb talaffuz qilinadi. Afsuski, o'zbek xalqi ot va familiyalarini siydikka aralashtirib bo'ldi. Endi sira "kattasiga" aralashtirishda qoldi, shekilli.
Men rasmiy hujjatlarda o'rischa talaffuzda buzib, yozib berilgan o'zbek ot va familiyalarni alohida qonun qabul qilish yo'li bilangina to'g'rilab, muammoni hal qilish mumkinligi haqida XXI asr boshlaridan beri bong uraman. Lekin, gap manzilga yetib bormasa qiyin ekan-da.
Abduqodirni sizlar ham bemalol AbduKodir Kusanov deyaveringlar. Chunki, Husanov desangiz chet elliklar kim haqda gapirayotganingizni anglashmaydi.