Бугун Шарқшунослик университетида Таржимашунослик бўйича халқаро илмий конференция бўлиб ўтди.
Форумда олимлар охирги йилларда чет тилидан ўзбек тилига, ўзбек тилидан чет тилига қилинган бадиий асарларда етарлича камчиликлар борлигини фактлар билан айтиб ўтишди. Масалан, шу йили Мисрда чоп этилган "Ўтган кунлар"нинг арабча таржимаси аслиятдан эмас, воситачи тил орқали ўгирилгани учун бир мунча хатоликлар кузатилган. Арабчани биладиган ўзбек олимларимиз китобни ўқиб, камчилигини тузатишгани, таржимон эса таҳрирлаб иккинчи нашрда буни бартараф этгани айтилди. Айниқса, ҳозир ёшларга таржимонлик маҳорат мактаби зарурлиги, чоп этилаётган таржима китобларнинг сифатини текширадиган ваколатли ташкилот кераклиги айтилди. Ўйлашимча, сара маърузаларни сайт, журналларда чоп этиб, кенгроқ тарқатиш керак.
Конференция материаллари электрон китоб шаклида чиқарилади, унда "Урушнинг аёлдан йироқ қиёфаси" асари ҳақидаги мақолам ҳам ўрин олган. Тўпламни каналда улашаман, маърузаларнинг тўлиқ матнини ўқишингиз мумкин.
Форумда олимлар охирги йилларда чет тилидан ўзбек тилига, ўзбек тилидан чет тилига қилинган бадиий асарларда етарлича камчиликлар борлигини фактлар билан айтиб ўтишди. Масалан, шу йили Мисрда чоп этилган "Ўтган кунлар"нинг арабча таржимаси аслиятдан эмас, воситачи тил орқали ўгирилгани учун бир мунча хатоликлар кузатилган. Арабчани биладиган ўзбек олимларимиз китобни ўқиб, камчилигини тузатишгани, таржимон эса таҳрирлаб иккинчи нашрда буни бартараф этгани айтилди. Айниқса, ҳозир ёшларга таржимонлик маҳорат мактаби зарурлиги, чоп этилаётган таржима китобларнинг сифатини текширадиган ваколатли ташкилот кераклиги айтилди. Ўйлашимча, сара маърузаларни сайт, журналларда чоп этиб, кенгроқ тарқатиш керак.
Конференция материаллари электрон китоб шаклида чиқарилади, унда "Урушнинг аёлдан йироқ қиёфаси" асари ҳақидаги мақолам ҳам ўрин олган. Тўпламни каналда улашаман, маърузаларнинг тўлиқ матнини ўқишингиз мумкин.