Изучаем Узбекский язык


Kanal geosi va tili: O‘zbekiston, O‘zbekcha
Toifa: Ta’lim


Учитесь говорить на узбекском языке вместе с нами - Biz bilan o'zbek tilini o'rgananing
По всем вопросам пишите в группу:
Savollaringiz bo'lsa, gruppaga yozing: https://t.me/uzbtilichat

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Kanal geosi va tili
O‘zbekiston, O‘zbekcha
Statistika
Postlar filtri


Click TV dan repost
Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
''Chempion'' konsertiga 5 ta chipta sovg'a qilamiz! 🎟

15-fevral kuni Mirshakar Fayzulloyev konsertiga borishni xohlaysizmi? Unda bizning o‘yinda ishtirok eting va chiptalarni yutib oling!

Ishtirok etish shartlari:
1️⃣ Click TV platformasida Premium obuna sotib olish
2️⃣ Telegram kanalimizga obuna bo‘lish
3️⃣ “Участвовать” tugmasini bosish

G‘oliblar 14-fevral soat 18:00 da aniqlanadi!
Omad tilaymiz! 🍀


Телефонингизни компьютеримга уласам майлими?
Могу ли я подключить телефон к компьютеру?

@uzbtili
@uzbtilichat


(Погода)
Наступила осень - Куз келди
Стало прохладно - Салкинқинлашди

@uzbtili
@uzbtilichat




(В транспорте)

Жойимизни
алмаштирайлик, тушмоқчиман -

Давайте поменяемся местами (я выхожу)

https://t.me/uzbtilichat (чат канала)
https://telegram.me/uzbtili


Чой ичасизми? -
Не хотите ли чаю?

Чой дамлайми? -
Заварить чай?

https://t.me/uzbtilichat


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
AFSUS

Maʼnosi
:

Oʻkinish, achinish tuygʻusi;
1. Qoʻrquvdan katta-katta ochilgan koʻzlarida afsus va mehrga oʻxshash bir ifoda jonlandi.
2. Nadomat nimaga va afsus nechun? Olamda neki bor, oʻchar beshafqat.

Ruscha:

1 с
ожаление, огорчение, досада;
Afsus qilmoq)- сожалеть, огорчаться, сокрушаться;
Afsuski - жаль, что; к сожалению;
Afsuski, siz kecha kelmadingiz - жаль, что вы вчера не пришли;

2 Выражающий сожаление, сокрушение, досаду Жаль!, Как жалко!, А
х!, Увы!


Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish





6.2k 0 15 10 39

Взаимопонимание - Ўзаро бир-бирини тушуниш

Вы меня понимаете?
Сиз мени тушуняпсизми?

Я не понимаю Вас.
Мен сизни тушунмаяпман.

Я понимаю Вас.
Мен сизни тушуняпман.

Я вполне понимаю Вас.
Мен сизни тўлиқ тушуняпман.

Я понимаю Вас вполне хорошо.
Мен сизни жуда яхши тушуняпман.

Я понимаю Вас каждое Ваше слово.
Мен сизни ҳар бир сўзингизни тушуняпман.

Говорите громче, пожалуйста.
Илтимос, баландроқ гапиринг.

Говорите медленнее, пожалуйста.
Илтимос, секинроқ гапиринг.

Напишите пожалуйста.
Марҳамат, ёзиб олинг.

Переведите это.
Буни таржима қилинг.

Как это перевести?
Бу қандай таржима қилинади?

Повторите пожалуйста.
Илтимос, такрор айтинг.

Нам нужен переводчик.
Бизга таржимон керак.

Читайте, сохраняйте и делитесь!

7.2k 0 72 41 62

Традиции бешик-туй в Узбекистане

Проводится он на сороковой день со дня рождения ребенка. Родственники молодой матери приносят богато убранный бешик - ярко разукрашенную детскую кроватку – качалку, одежду и прочие необходимые для новорожденного вещи. Кроме этого, полагается приносить завернутые в скатерть лепешки, сладости и игрушки.
По традиции бешик-туя в Узбекситане, пока гости веселятся и угощаются за праздничным столом, пожилые женщины проводят в детской комнате обряд первого пеленания и укладывания ребенка в бешик. Церемония завершается смотринами, во время которых приглашенные гости преподносят малышу подарки.


Рубрика "Узбекские пословицы"

Da`vogar sust bo‘lsa — qozi muttaham bo‘lar.

Перевод:
Если истец пассивный,
судья хитрить начинает.

Перевод слов:
Даъвогар - истец,
претендент;
Суст - слабый, вялый, медлительный;
Бўлмоқ - быть;
Қози - казий, судья;
Муттаҳам - плут, мошенник, пройдоха.

Эквиваленты в других языках:
Простота хуже воровства. Птицу кормом, а человека словом обманывают.


Uning uchta opasi …?
So‘rovnoma
  •   Bor
  •   Ekan
  •   Bo'ldi
  •   Yoz
737 ta ovoz


Ташкент (в переводе с узбекского — каменный город) — столица Узбекистана и крупнейший город республики.


Обложка...?
So‘rovnoma
  •   Oltin
  •   Daftar
  •   Elim
  •   Muqova
770 ta ovoz


Плоскогубцы...?
So‘rovnoma
  •   Ombur
  •   Bolta
  •   Tesha
  •   Arra
719 ta ovoz


Рубрика "Узбекские пословицы"

Do‘st achitib gapirar, dushman — kuldirib
.

Перевод:
Друг говорит колко
, а враг — потешая.

Перевод слов:
Дўст - друг;
А
читиб гапирмоқ - говорить язвительно, едко; язвить;
Душман - враг;
Кулдирмоқ - смешить, вызывать смех.

Эквиваленты в других языках:
Друг - тот, кто заставляет плакать, а враг - тот, кто смешит.
Тот, кто указывает на твои недостатки, не всегда твой враг.


So‘roq olmoshlari
Сўроқ олмошлари
Вопросительные местоимения

Вопросительное местоимение “Kim?” (“Kим?”) - Кто? - употребляется только в отношении людей, а в отношении всего прочего – “Nima?” (“Нима?”) - Что?


Всем привет! Предлагаем всем желающим перейти в нашу группу https://t.me/uzbtilichat и написать повседневные слова или фразы на русском, которые вы хотите, чтобы мы перевели на узбекский. Из большинства мы составим пост. Всем спасибо!

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.