Boburni Yevropaga tanitgan olimlar
Yevropa ilm ahliga "Boburnoma"ni birinchi marta tanishtirgan olim gollandiyalik Vitsey 1705-yilda asardagi Farg‘ona vodiysining jug‘rofiyasiga oid tasvirlarni tarjima qilib, Amsterdamda nashr ettiradi. Ushbu tarjima tufayli bir tomondan, o‘zbek xalqi boy merosi bilan Yevropa xalqlari tanisha boshlagan bo‘lsa, ikkinchi tomondan, ingliz sharqshunoslari ta’riflagan "boburiyana" davri ham boshlanadi.
Lekin Boburning Yevropadagi chinakam shuhrati roppa-rosa yuz yildan keyin, XIX asr boshlarida qaror topdi. Bu ishda ingliz sharqshunos olimlarining xizmati katta bo‘ldi. Ular "Boburnoma"ni tarjima qilib, nashr ettirishdan tashqari, uni tadqiq etish, Bobur hayotini o‘rganish ishini ham qizg‘in davom ettirdilar.
Umuman, Boburning hayoti, shaxsiy qobiliyatlari Yevropa tadqiqotchilarini hayratda qoldirgan edi. Bobur siymosida ular ulkan sarkarda, mohir davlat arbobi, dilbar va dilkash insonni ko‘rdilar.
Ingliz sharqshunosi Annet Susanna Beverij xonim aytgandek, Jon Leyden fors, eski o‘zbek va hind tillarini mukammal o‘zlashtirgan mashhur sharqshunos olim bo‘lsa, fors adabiyoti bo‘yicha bir qancha tadqiqotlar muallifi Vilyam Erskin esa "yevropalik boburshunoslar" ichida "birinchi kashshof", "dunyo kitobxonlari" oldida katta xizmatni ado etgan yirik sharqshunos-tarixchi va tarjimon edilar.
XX asr boshlariga kelib "Boburnoma"ga bo‘lgan qiziqish yanada kuchaydi. Kitobning asl nusxa qo‘lyozmalarini izlash ishlari avj oldi. Bu borada sharqshunoslardan Annet Beverij xonim va Henri Beverijning olib borgan tadqiqot ishlari diqqatga loyiq. Ayniqsa, A.S. Beverij xonimning izlanishlari boburshunoslik fani uchun o‘ta ahamiyatlidir. Ular yuzasidan maxsus ilmiy-tadqiqot ishlari olib borilishi, shuningdek, tarjimonlik mahoratini yanada yuksaltirish vaqti kelganligini ta’kidlash muhim.
Bobur asarlari, qo‘lyozmalari, boburiylar tarixi va merosini o‘rganishda katta tajribaga ega Henri Beverij Buyuk Britaniyaning Hindistondagi fuqarolik xizmati tashkilotida ishlagan, otasining ta’siri tufayli fors va boshqa tillarni yaxshi o‘zlashtirgan. Henri Beverij 1887-yildan boshlab birinchi bor "Royal Asiatic" jurnalida "Jahongirning onasi" nomli maqolasi bilan qatnashib, boburshunos olim sifatida tanila boshlaydi.
Henri Beverijning vafoti munosabati bilan yozilgan ta’ziyanomada uning "Kalkutta Revyu" hamda “Royal Asiatic" jurnallarida muntazam qatnashib, "Boburnoma" va uning noma’lum sahifalaridan parchalar chop etgani, 30 dan ortiq qiziqarli va bahslab maqolalar e’lon qilganligi mamnuniyat bilan qayd etiladi.
H. Beverijning maqolalari mazmunining rang-barangligi, til va uslubining go‘zalligi tufayli Bobur hayoti va faoliyati haqida badiiy asarlar yaratilishiga turtki bo‘lib xizmat qilganligi bilan ajralib turadi.
Beverij Abulfazl Allomiyning Boburiylar sulolasiga bag‘ishlangan "Akbarnoma" asarini fors tilidan ingliz tiliga tarjima qilib, Angliya va Hindistonda chop etish uchun 13 yil mehnat qilganligining o‘zi tahsinga sazovordir.
Boburiylardan Akbarning o‘g‘li Jahongirshohning "Jahongirnoma" (Jahongir tuzuklari) asari ingliz, urdu va boshqa tillarga tarjima qilingan edi. Henri Beverij uni sharqshunos olim Aleksandr Rojere bilan hammualliflikda forsiydan ingliz tiliga tarjima qilib, 1909–1914 yillarda Hindistonning Kalkutta shahrida chop ettirgan.
Buyuk podshoh Akbar haqidagi bu asar ingliz kitobxonlarining eng sevimli kitoblaridan biriga aylangan desak mubolag‘a bo‘lmaydi.
Tarixiy olmos "Ko‘hinur" haqidagi "Boburning olmosi: Ko‘hinurmi?" (1899-yil), "Afton afsonasi" (1901-yil), "Xondamirning 'Habib us-siyar' asarida Sohibqiron Bobur timsoli" (1906-yil), "Akbar" kabi 30 dan ortiq ilmiy maqola va tarjimalari "Boburnoma"ni yanada chuqurroq o‘rganishda muhim omil hisoblanadi.
Olimning 1897-yili "Kalkutta Revyu" jurnalida bosilgan 35 sahifadan iborat "Bobur podshoh g‘oziy" deb nomlangan maqolasi Bobur shaxsining buyukligi, iste’dodi, saxovatparvarligi, mardligi va butun umrini fan va san’atga bag‘ishlagan inson ekanligini yoritib beradi.
@TurkistonUz24