Нега шуни биз жамият ўлароқ ўзгартира олмаймиз? Келинглар, бугундан бошлаб ўзимизни ВАТАНДОШ дейлик!Salim Ayyubiy ёзяитилар.
Буни олдин ҳам ёзгандим, кейин яна ёздим, бугун яна ёзаман, то тирик эканмиз, миллатимиз шаъни учун қўлимиздан келганича ҳаракат қиламиз...
*Россияда гражданин ибораси рус тилидаги "горожан", "житель города" сўзларидан олинган.
Туркларда "Vatandaş", озарбайжонда "Vətəndaş" арабларда مواطن(ватан сўзидан олинган бўлиб, турклардаги "ватандош"га жуда яқин маънони англатади) дейилади. Ён қўшнимиз Қозоғистонда "Азамат", шунинг учун ҳам ахолиси азамат бўлиб юрибди. Бизда, Ўзбекистонда "Фуқаро" деб номланади ва табиийки, маъноси ҳаммага маълум, фақирлик тушунилади.
Энди ён қўшниларимизда фуқаролик қандай номланади, шуни кўриб чиқсак:
1. Қирғизистон - Киргизистан жараны.
2. Туркманистон – Türkmenistanyň raýaty(раъият сўзидан олинган.
3. Тожикистон – Шаҳрванди Ҷумҳурии Тоҷикистон(шаҳар сўзидан олинган).
4. Қозоғистон – Қазақстан Республикасының азаматы(азамат таржимага муҳтож эмас).
Ҳар бир мамлакатда бу атамалар расмий ҳуқуқий ҳужжатларда ана шу тарзда қўлланилади.
Энди, интернет маълумотлари асосида баъзи давлатларни ҳам кўриб чиқдим, ишқилиб, адашмаган бўлай.
Хитой- гунмин(жамият кишиси, қонун ҳимоясидаги одам маъноларида).
Ҳиндистон- citizen of India, नागरिक( шаҳарлик), குடிமகன்( давлатга тегишли одам) маъноларида.
Афғонистон - шаҳриванд(шаҳарлик).
Булар ўзим гувоҳ бўлмаган, ижтимоий тармоқлардан олинган маълумот эди.
Хуллас, бирортасида камбағал ва ялангоёқликни эслатмайди. Бизда эса...
НИЯТГА ЯРАША ҲАЁТ...@MubashshirAhmad