Yangi ishga borib, bunday ishni qilganimdan ko‘ra "not have something" /nɒt hæv ˈsʌm.θɪŋ/ (biror narsaga ega bo‘lmaslik) ni qo‘llab yurganim yaxshiroq deyabsizmi?
Yaxshisi qisgagina "go without sth" /ɡəʊ wɪˈðaʊt/ (biror narsasiz yurmoq) desangiz, gapingiz dangal chiqarmidi...
•I'd rather go without food than work for him.(Men unga ishlagandan ko'ra ovqatsiz yurganim ma'qul.)
* go without (sth) (C2)
@umidjonsielts| Ishsizlar ga yuboring
Yaxshisi qisgagina "go without sth" /ɡəʊ wɪˈðaʊt/ (biror narsasiz yurmoq) desangiz, gapingiz dangal chiqarmidi...
•I'd rather go without food than work for him.(Men unga ishlagandan ko'ra ovqatsiz yurganim ma'qul.)
* go without (sth) (C2)
@umidjonsielts| Ishsizlar ga yuboring