Hurmatli kanal a'zolari,
barchangizni diqqatingizni bir muxim dokumentni o'z standarti bo'yicha qanday yozish mumkinligi haqidagi matnga qaratmoqchiman.
Siz uchun birinchi navbatda gapiradigan, sizning kimligingiz birinchi navbatda ko'rsatadigan hujjat bu Sizning Tarjimai holingiz (CV, Lebenslauf) hisoblanadi.
Sizning shaxsingiz, ta'lim davringiz, praktika va tajribangizni ko'rsatuvchi soha. Ayniqsa Sizning o'z kasbingizni mutaxassisi ekanligingizni ko'rsatuvchi qismini batafsil yozish judayam muxim hisoblanadi.
Sizning qanday faoliyat olib borganligingiz, faoliyat davringizda sohaning qaysi bo'limida nima ishlarni uddasidan chiqqanligingizni ko'rsatuvchi va ish beruvchida Siz haqingizda aniq tasavvur uyg'otuvchi qismi bu sizning tarjimai holingizda kasbiy tajriba qismi hisoblanadi.
Agar Siz hali kasb ta'limi yoki oliy ta'lim darajasidagi mutaxassisliklar bo'yicha diplomingiz va kasbiy tajribangiz yo'qmi, demak siz shu sohaga bo'lgan qiziqishingiz haqida to'liqroq ma'lumot berishingiz kerak. Ushbu sohada bilim olishga yoki ishlashga sizdagi istakni o'zi kamlik qiladi. Siz bu sohaga yoki bu ta’lim turiga bo’lgan bor motivatsiyangizni yozib ko’rsata olishingiz zarur va bu sohada kelgusida sizni (yoki Siz) nimalar kutayotganligi va sizning keyingi 3, 5 yoki 10 yilda qanday statusda yoki mavqeda bo’lishingiz haqida ham Sizning yangi ish beruvchingiz bilishni xohlaydi. Tarjimai holda bu haqida ham ozroq yozib ketish maqsadga muvofiq sanaladi.
Tarjima holingizda Siz egallagan chet tilini albatta darajasini ko’rsatish va qaysi xalqaro imtihon markazidan olinganligini yozish shart. Masalan, Deutsch B2 Goethe, Deutsch C1 ÖSD…
Tarjimai holga eski, sifatsiz, tanib bo’lmas yoki “selfie” rasmlarni o’rnatish ko’pchilikning navbatdagi katta xatosi. Siz tarjima holingizga rasm qo’yishda albatta katta e’tiborli bo’lishingiz lozim. Tarjima hol uchun rasm 3x4, 3,5x 4,5 o’lchamda, sifatli va albatta ozroq bo’lsada (nim)tabassum bilan. Sizning pozitiv person ekanligingiz haqida rasmingiz ham ko’p narsani ifodalaydi.
Siz xoh O'zbekistonda xoh Germaniyada ishga joylashmoqchimisiz, har qanday holatda Siz o’zingiz haqingizdagi tarjimai holingizni taqdim etishga majbursiz.
Bizning deyarli barcha Germaniyadagi ish beruvchi va rekruting hamkorlarimizning birinchi e’tiroziga sabab bo’luvchi omillardan biri ham shu Tarjimai holning to’liq yozilmaganligi yoki o’ta sifatsizligi.
Kelgusida ushbu linkdan foydalanib o’z tarjimai holingizni yuqoridagi maslahatlardan kelib chiqib shakllantirsangiz maqsadga muvofiq bo’lar edi!!!
https://europa.eu/europass/eportfolio/screen/cv-editor?lang=de
Urinib ko'ring, Siz uddalaysiz!
barchangizni diqqatingizni bir muxim dokumentni o'z standarti bo'yicha qanday yozish mumkinligi haqidagi matnga qaratmoqchiman.
Siz uchun birinchi navbatda gapiradigan, sizning kimligingiz birinchi navbatda ko'rsatadigan hujjat bu Sizning Tarjimai holingiz (CV, Lebenslauf) hisoblanadi.
Sizning shaxsingiz, ta'lim davringiz, praktika va tajribangizni ko'rsatuvchi soha. Ayniqsa Sizning o'z kasbingizni mutaxassisi ekanligingizni ko'rsatuvchi qismini batafsil yozish judayam muxim hisoblanadi.
Sizning qanday faoliyat olib borganligingiz, faoliyat davringizda sohaning qaysi bo'limida nima ishlarni uddasidan chiqqanligingizni ko'rsatuvchi va ish beruvchida Siz haqingizda aniq tasavvur uyg'otuvchi qismi bu sizning tarjimai holingizda kasbiy tajriba qismi hisoblanadi.
Agar Siz hali kasb ta'limi yoki oliy ta'lim darajasidagi mutaxassisliklar bo'yicha diplomingiz va kasbiy tajribangiz yo'qmi, demak siz shu sohaga bo'lgan qiziqishingiz haqida to'liqroq ma'lumot berishingiz kerak. Ushbu sohada bilim olishga yoki ishlashga sizdagi istakni o'zi kamlik qiladi. Siz bu sohaga yoki bu ta’lim turiga bo’lgan bor motivatsiyangizni yozib ko’rsata olishingiz zarur va bu sohada kelgusida sizni (yoki Siz) nimalar kutayotganligi va sizning keyingi 3, 5 yoki 10 yilda qanday statusda yoki mavqeda bo’lishingiz haqida ham Sizning yangi ish beruvchingiz bilishni xohlaydi. Tarjimai holda bu haqida ham ozroq yozib ketish maqsadga muvofiq sanaladi.
Tarjima holingizda Siz egallagan chet tilini albatta darajasini ko’rsatish va qaysi xalqaro imtihon markazidan olinganligini yozish shart. Masalan, Deutsch B2 Goethe, Deutsch C1 ÖSD…
Tarjimai holga eski, sifatsiz, tanib bo’lmas yoki “selfie” rasmlarni o’rnatish ko’pchilikning navbatdagi katta xatosi. Siz tarjima holingizga rasm qo’yishda albatta katta e’tiborli bo’lishingiz lozim. Tarjima hol uchun rasm 3x4, 3,5x 4,5 o’lchamda, sifatli va albatta ozroq bo’lsada (nim)tabassum bilan. Sizning pozitiv person ekanligingiz haqida rasmingiz ham ko’p narsani ifodalaydi.
Siz xoh O'zbekistonda xoh Germaniyada ishga joylashmoqchimisiz, har qanday holatda Siz o’zingiz haqingizdagi tarjimai holingizni taqdim etishga majbursiz.
Bizning deyarli barcha Germaniyadagi ish beruvchi va rekruting hamkorlarimizning birinchi e’tiroziga sabab bo’luvchi omillardan biri ham shu Tarjimai holning to’liq yozilmaganligi yoki o’ta sifatsizligi.
Kelgusida ushbu linkdan foydalanib o’z tarjimai holingizni yuqoridagi maslahatlardan kelib chiqib shakllantirsangiz maqsadga muvofiq bo’lar edi!!!
https://europa.eu/europass/eportfolio/screen/cv-editor?lang=de
Urinib ko'ring, Siz uddalaysiz!