⏺Лотин тилига таржима қилинган илк Қуръон
ХII асрда Салиб юришлари айни авж олган бир даврда Европаликлар орасида Қуръонга қизиқиш кучайди. Бундай шахслардан бири Клюни монастири аббати Петр эди. Унинг буюртмаси билан 1143 йилда Роберт Кеттон Қуръонни лотин тилига таржима қилган. Кеттоннинг таржимаси 18 асрга қадар энг мукаммал таржима деб ҳисобланган.
Бу таржима Ервопа тилларига қилинган юзлаб таржималарнинг биридир. Ҳозиқ бу масалага қизиқиш қанчалигини билмадиму, лекин мусулмон давлатлари билан олиб борилган кўрашларда европаликларнинг дўписи тор келавергани сари Қуръон билан қизиқиш кучая борган. Яъни улар Мусулмонлар куч қудратининг манбаини шу китобда деб билишган.
Бизда эса ХIХ охири ХХ бошларидан бошлаб, "дунёвий фан"ларни ўқитиш лозим деган ахмоқона даъволар билан таълим тизимидан Қуръон илми чиқариб ташланди.
💬@al_ahiratt
ХII асрда Салиб юришлари айни авж олган бир даврда Европаликлар орасида Қуръонга қизиқиш кучайди. Бундай шахслардан бири Клюни монастири аббати Петр эди. Унинг буюртмаси билан 1143 йилда Роберт Кеттон Қуръонни лотин тилига таржима қилган. Кеттоннинг таржимаси 18 асрга қадар энг мукаммал таржима деб ҳисобланган.
Бу таржима Ервопа тилларига қилинган юзлаб таржималарнинг биридир. Ҳозиқ бу масалага қизиқиш қанчалигини билмадиму, лекин мусулмон давлатлари билан олиб борилган кўрашларда европаликларнинг дўписи тор келавергани сари Қуръон билан қизиқиш кучая борган. Яъни улар Мусулмонлар куч қудратининг манбаини шу китобда деб билишган.
Бизда эса ХIХ охири ХХ бошларидан бошлаб, "дунёвий фан"ларни ўқитиш лозим деган ахмоқона даъволар билан таълим тизимидан Қуръон илми чиқариб ташланди.
💬@al_ahiratt