“Муқаддима” асарини ўзбек тилига таржима қилишнинг бир нечта йўллари мавжуд эди.
Унинг матншунослик нуқтаи назаридан таржима қилиш, ундаги ҳар бир сўз, жумла ва ҳатто услубни сақлаб қолиш аслида энг мукаммал таржима ҳисобланиб, бундай тарихий аҳамиятга эга бўлган таржима кўплаб соҳадаги олимлар, жумладан, тилшунослар, географлар, сиёсатшунослар ва жамиятшуносларнинг малакаси ва меҳнатини талаб этади.
Ушбу усулда амалга оширилган таржима кейинги таржималарга сарбонлик қилади.
Бироқ бундай таржима оддий ўқувчи учун одатда тушунилиши қийин бўлиб, қўшимча изоҳлар ва луғавий шарҳларни талаб этади.
Натижада китобхон муаллифнинг асарни ёзишидан кўзлаган мақсадидан узоқлашади.
"Сўзбоши"дан
Унинг матншунослик нуқтаи назаридан таржима қилиш, ундаги ҳар бир сўз, жумла ва ҳатто услубни сақлаб қолиш аслида энг мукаммал таржима ҳисобланиб, бундай тарихий аҳамиятга эга бўлган таржима кўплаб соҳадаги олимлар, жумладан, тилшунослар, географлар, сиёсатшунослар ва жамиятшуносларнинг малакаси ва меҳнатини талаб этади.
Ушбу усулда амалга оширилган таржима кейинги таржималарга сарбонлик қилади.
Бироқ бундай таржима оддий ўқувчи учун одатда тушунилиши қийин бўлиб, қўшимча изоҳлар ва луғавий шарҳларни талаб этади.
Натижада китобхон муаллифнинг асарни ёзишидан кўзлаган мақсадидан узоқлашади.
"Сўзбоши"дан