Xorijiy atamalarni o‘zbek tiliga tarjima qilish taklif etildiTerminologiya komissiyasining ishchi kengashi — O‘zbekiston Fanlar akademiyasi O‘zbek tili, adabiyoti va folklori instituti olimlari 30 ta xorijiy terminni o‘zbek tiliga tarjima qilish bo‘yicha taklif etilgan variantlarni
ko‘rib chiqdi.
Unga koʻra:
• aysberg — muztog‘;
• aksiya — yalpi harakat;
• balansirovka — muvozanatlashtirish;
• bruschatka — yo‘lg‘isht;
• vnedorojnik — yo‘ltanlamas;
• diskussiya — bahs, munozara;
• dostavka — yetkazish;
• zona — hudud;
• instrument — ish quroli;
• intensiv — jadal;
• kamera — bo‘lma;
• karving — meva bezakchiligi.
• konstruksiya — tuzilma;
• koordinator — muvofiqlashtiruvchi;
• koridor — yo‘lak;
• kuler — suvlik;
• keshbek — hadya-qaytim;
• lider — yo‘lboshchi, yetakchi;
• marshrut — yo‘nalish;
• navigator — yo‘llagich;
• oprava — ko‘zoynak bandi;
• probeg — yurim;
• poverbank — kuchlantirgich;
• progress, progressiv — ilg‘or, rivojlanish;
• polik — to‘shama;
• svetofor — yo‘lchiroq;
• selfi — o‘zchekim;
• set (ovqatlardan) — to‘plam;
• chellenj — chorlov;
• ekspluatatsiya — foydalanish.
Qayd etilishicha, bu yakuniy versiya emas va ishchi guruh taklif etilayotgan shartlarning milliy ekvivalentlariga oid boshqa fikr va mulohazalar uchun ham ochiq.
📚
@e_kutubxona