Сунъий интелект. Тил. Тарих
Чоршанба куни (21 август) Истанбул университетида усмонли туркчаси матнларини кунимиз туркчаси билан бирга 30 тилга таржима қилиб берувчи transleyt.com платформасининг тақдимоти бўлиб ўтди.
Платформа Туркиядаги aicoor.com ширкати ва Истанбул, Ҳажаттепа, Ўкан университетлари мутахассислари ўртоқлигида ишлаб чиқилган. Бир неча йил давом этган проект 35 минг асар ва қарийб 5 миллион саҳифалик усмонлича манбалар устида сунъий интелектнинг ўқитилиши орқали ишлаб чиқилганлиги айтилди. Платформада ҳужжатли, овозли ва фото матнларнинг XIII асрдан кунимиз туркчаси орасидаги исталган услубда, ва бошқа тилларда таржима, транскрипционини тайёрлаш хизмати мавжуд.
Яна. Усмонли туркчасидаги шеърларни транскрипциони, унинг ёнида шарҳи ҳам ишланибди! Қулланувчилар ҳозирги тилдаги матнни XIII аср усмонличасига қадар таржима қилишлари мумкин экан. Платформада таржималарнинг аниқлиги матнларнинг осон қийинлигига кўра 70-90 фоиз даражасида ишламоқда экан.
Тақдимотда проект юрутувчилари платформа иши фақат араб алфавитидаги туркча матнлар билан эмас, арманий, гуржи ва бошқа алфавитлардагилар билан ҳам ишлаётганини айтишди. Уйғур ва чиғатойча матнлар таржимасини ҳам ишлаш ҳақида савол берилганди, проектнинг кейинги молиявий шароитига кўра ҳаракатланади дейишди.
Сунъий интелектнинг гуманитар фанлардаги тадқиқотларда қўллаш фақат ҳаваскор ўрганувчилар учун эмас, қўлёзма матнлар билан ишловчи академик тадқиқотчиларга ҳам кўп жиҳатдан ёрдамчи бўлади. , Қизиқувчилар платформа билан танишиб, қайд бўлган ҳолда функциялари билан танишишлари мумкин.
@turkiston_kutubxonasi
Чоршанба куни (21 август) Истанбул университетида усмонли туркчаси матнларини кунимиз туркчаси билан бирга 30 тилга таржима қилиб берувчи transleyt.com платформасининг тақдимоти бўлиб ўтди.
Платформа Туркиядаги aicoor.com ширкати ва Истанбул, Ҳажаттепа, Ўкан университетлари мутахассислари ўртоқлигида ишлаб чиқилган. Бир неча йил давом этган проект 35 минг асар ва қарийб 5 миллион саҳифалик усмонлича манбалар устида сунъий интелектнинг ўқитилиши орқали ишлаб чиқилганлиги айтилди. Платформада ҳужжатли, овозли ва фото матнларнинг XIII асрдан кунимиз туркчаси орасидаги исталган услубда, ва бошқа тилларда таржима, транскрипционини тайёрлаш хизмати мавжуд.
Яна. Усмонли туркчасидаги шеърларни транскрипциони, унинг ёнида шарҳи ҳам ишланибди! Қулланувчилар ҳозирги тилдаги матнни XIII аср усмонличасига қадар таржима қилишлари мумкин экан. Платформада таржималарнинг аниқлиги матнларнинг осон қийинлигига кўра 70-90 фоиз даражасида ишламоқда экан.
Тақдимотда проект юрутувчилари платформа иши фақат араб алфавитидаги туркча матнлар билан эмас, арманий, гуржи ва бошқа алфавитлардагилар билан ҳам ишлаётганини айтишди. Уйғур ва чиғатойча матнлар таржимасини ҳам ишлаш ҳақида савол берилганди, проектнинг кейинги молиявий шароитига кўра ҳаракатланади дейишди.
Сунъий интелектнинг гуманитар фанлардаги тадқиқотларда қўллаш фақат ҳаваскор ўрганувчилар учун эмас, қўлёзма матнлар билан ишловчи академик тадқиқотчиларга ҳам кўп жиҳатдан ёрдамчи бўлади. , Қизиқувчилар платформа билан танишиб, қайд бўлган ҳолда функциялари билан танишишлари мумкин.
@turkiston_kutubxonasi