📌Қизиқарли фактлар
"حديقة" (боғ)
деб аталиши учун у девор билан ўралган бўлиши керак. Агар девори бўлмаса, у "بستان" дейилади.
"مائدة" (дастурхон)
деб аталиши учун унда овқат бўлиши керак. Агар овқат бўлмаса, у "خوان".
"كأس" (стакан)
деб аталиши учун унда ичимлик бўлиши керак. Агар ичимлик бўлмаса, у "قدح".
"القطر"
сўзида ق фатҳали бўлса — ёмғир, доммали бўлса — мис, касрали бўлса — мамлакат ёки доира маъносини беради.
"هو عاطل عن العمل"(у ишсиз)
дейиш хато. "العاطل" деб зийнатлари йўқ аёлга айтилади. Ишсиз кишига нисбатан эса "هو رجل باهل" дейиш тўғри бўлади.
Араб тилида бировни
"عرضة للأمراض"
(касалликларга мойил) дейиш уни доим касал бўлади дегани эмас. Балки бунинг тамоман аксини англатади : "у ҳеч қачон касал бўлмайди!"
@musoxonqizi
"حديقة" (боғ)
деб аталиши учун у девор билан ўралган бўлиши керак. Агар девори бўлмаса, у "بستان" дейилади.
"مائدة" (дастурхон)
деб аталиши учун унда овқат бўлиши керак. Агар овқат бўлмаса, у "خوان".
"كأس" (стакан)
деб аталиши учун унда ичимлик бўлиши керак. Агар ичимлик бўлмаса, у "قدح".
"القطر"
сўзида ق фатҳали бўлса — ёмғир, доммали бўлса — мис, касрали бўлса — мамлакат ёки доира маъносини беради.
"هو عاطل عن العمل"(у ишсиз)
дейиш хато. "العاطل" деб зийнатлари йўқ аёлга айтилади. Ишсиз кишига нисбатан эса "هو رجل باهل" дейиш тўғри бўлади.
Араб тилида бировни
"عرضة للأمراض"
(касалликларга мойил) дейиш уни доим касал бўлади дегани эмас. Балки бунинг тамоман аксини англатади : "у ҳеч қачон касал бўлмайди!"
@musoxonqizi