Анзор Бухарский пишет в своем аккаунте:
Знаете ли вы, что в Узбекистане имя дается чисто для идентификации человека, а вовсе не для ежедневного обращения, общения и сближения. В повседневной же жизни граждане общаются так:
- Привет, сосед (хамсоя, кушни)
- Салют, дружище (жура-жон, дуст)
- Здравствуйте, брат (ака)
- Постарайтесь, пожалуйста успеть к сроку, мастер (усто)
- Пора собираться на базар, невестка (келин)
- Совсем себя не бережете, моя свекровь (ойижон)
- Что-то вас давно не видать, жена брата или дяди (янга)
- Не ожидала вас тут встретить, муж моей сестры или тети (язна)
- Как поживаете, дядя со стороны отца? (амак, амаки)
- Приходите в гости, тетушка, сестра отца (амба-жон)
- Займите денег, дядя, брат мамы (таго, тога)
- А вы все такая же молодая, тетя, сестра мамы (хола)
- Хорошо, я все понял, учитель (муаллим, домулло)
- Проходите за стол, уважаемый (таксир)
- Начинайте читать молитву, дед, съездивший в Хадж (ходжи-бобо)
- На женской половине уже читает бабушка, ездившая в Хадж (оя-мулло)
Даже между супругами, клянусь:
- Не забудь купить хлеб, отец наших детей (дадеш, дадаси)
- Ты сходила на родительское собрание, мать наших детей? (нанеш, онаси)
К руководству на производстве исключительно «начальник» (бошлик), к сотруднику ГАИ – «командир» (командир). Даже дома в семье, к младшему брату или сестренке «братишка», «сестренка» (ука), дальше вы уже знаете.
И только в исключительных случаях вспоминается имя:
- Вчера из России вернулись свекровь с золовкой (золовка – хохаршуй, кайн-ука)
- Так у тебя две золовки, какая из них?
- Которая старше, она еще хромает на правую ногу, никак замуж не выйдет, Мархабоъ
- А, так Мархабоъ была в России? То-то я давно ее не видела.
Доброе утро:)
#хорошее
Знаете ли вы, что в Узбекистане имя дается чисто для идентификации человека, а вовсе не для ежедневного обращения, общения и сближения. В повседневной же жизни граждане общаются так:
- Привет, сосед (хамсоя, кушни)
- Салют, дружище (жура-жон, дуст)
- Здравствуйте, брат (ака)
- Постарайтесь, пожалуйста успеть к сроку, мастер (усто)
- Пора собираться на базар, невестка (келин)
- Совсем себя не бережете, моя свекровь (ойижон)
- Что-то вас давно не видать, жена брата или дяди (янга)
- Не ожидала вас тут встретить, муж моей сестры или тети (язна)
- Как поживаете, дядя со стороны отца? (амак, амаки)
- Приходите в гости, тетушка, сестра отца (амба-жон)
- Займите денег, дядя, брат мамы (таго, тога)
- А вы все такая же молодая, тетя, сестра мамы (хола)
- Хорошо, я все понял, учитель (муаллим, домулло)
- Проходите за стол, уважаемый (таксир)
- Начинайте читать молитву, дед, съездивший в Хадж (ходжи-бобо)
- На женской половине уже читает бабушка, ездившая в Хадж (оя-мулло)
Даже между супругами, клянусь:
- Не забудь купить хлеб, отец наших детей (дадеш, дадаси)
- Ты сходила на родительское собрание, мать наших детей? (нанеш, онаси)
К руководству на производстве исключительно «начальник» (бошлик), к сотруднику ГАИ – «командир» (командир). Даже дома в семье, к младшему брату или сестренке «братишка», «сестренка» (ука), дальше вы уже знаете.
И только в исключительных случаях вспоминается имя:
- Вчера из России вернулись свекровь с золовкой (золовка – хохаршуй, кайн-ука)
- Так у тебя две золовки, какая из них?
- Которая старше, она еще хромает на правую ногу, никак замуж не выйдет, Мархабоъ
- А, так Мархабоъ была в России? То-то я давно ее не видела.
Доброе утро:)
#хорошее