「
めんどくさいからやる」(Mendokusaikara yaru)Yuqoridagi yaponcha so’zni o’zbekchaga qanday tarjima qilishga qiynaldim. To’g’ri tarjima bo’lmasligi mumkinu lekin, taxminan quyidagicha ma’nolarda ishlatiladi:
▶︎Yoqimsiz bo’lganligi uchun ham qil
▶︎Xalaqt bersa ham bajar va hkz.
Bu nima degani? Tasavvur qiling, do’konga non olib kelish uchun ketayapsiz. Oldingizdan sochilib yotgan axlat chiqib qoldi. Nima qilgan bo’lardingiz?
Aniqki ko’pchilik indamasdan, ko’rmagandek o’tib ketadi. Chunki, axlatning hidi yoqmaydi va qo’limizni kir qilgimiz kelmaydi. Shu bilan birga, uni tozalab, axlatxonaga olib borish uchun vaqtimiz ketadi.
Lekin, 100 ta odamdan 1 tasi shu ishni yoqimsiz bo’lsa ham qiladi. Chunki, aynan mana shunday insonlarda liderlik qobiliyati bo’ladi. Ular, nafaqat o’zini balki boshqalarni o’ylaydigan insonlar bo’ladi.
Ko’pchilikka yoqmaydigan ishlarni qilgani uchun ham, ular muvaffaqiyat qozonishadi. Erinchoqlikning insonning rivojlanishiga to’siq bo’lishini bilishadi.
@jalilov_akbar