"Garri Potter" kitoblari O'zbekistonlik tilshunos Jo'raali Solijonov tomonidan norasmiy tarjima sifatida nashr etildi. Bunga asos Daryo.uz nashridagi xabar va tarjima kitobni ushlab ko'rsam, zo'r bo'lar edi." - deb yozibdi 👉Potterglot - xalqaro nashri (rasmda).
Avvalo, Joan Keyt Rouling asari o'zbek tiliga tarjima qilingani haqida 2015-yilining o'zida (10 yil oldin) rasman agentlari tomonidan o'zbek nashrlaridagi e'londan so'ng xabar topgan va shaxsan o'zimga bu xalqaro huquq bilan himoyalanishi, ularga mualliflik haqqi to'lanmasa, ISBN kodga ega, chop etib bo'lingan tarjima kitob uchun sudga murojaat qilishini rasman xabar qilgan - email orqali o'zimga yozishgan.
Keyin tushuntirish berib, sotuv va nashrdan barcha kitoblarni yig'ishtirib olganman. Shunda ish sudga oshmaydigan bo'lib, J.K.Rouling huquqshunoslari tinchigan edi.
Bugun bozordagi tarjima versiyalari meniki emas, rus tili orqali o'zbek tiliga Shokir Dolimov orqali o'girilgan. Biroq asar asliyati - ingliz tili.
Hozir aynan shu mavzuda, ya'ni, asarni o'zbek tiliga to'g'ridan-to'g'ri o'tkazish qoidalari haqida PhD - fan nomzodligi dissertatsiyasini yozmoqdaman. Bu yakunlanishi bilan amaliy natijasi quyidagicha:
Asaxiy Books - Feruz Allayev ishni mualliflik huquqini sotib olgan holda nashr etishga rozi bo'lgan edilar, faqat sifatli tarjima bilan. Ha, menda yangi tahrirdagi sifatli, IELTS 8 va tarjimashunoslik ilmi natijasida yaralgan 2025 Garri Potter kitobi versiyasi mavjud, faqat fan nomzodligini olishim bilanoq yangi tarjimani nashri uchun Asaxiyga bog'lanaman.
Shuncha harakat bilan ham O'zbek adabiyoti mazkur jahon bolalar adabiyoti durdonasini o'zlashtirishda 28 yil orqada qoldi.
Jo'raali Solijonov@supermarkaz