Public Пельменинг


Гео и язык канала: Узбекистан, Русский
Категория: Блоги


🤙про свой бизнес @yavtesto
🍿про рекламу
🥂про жизнь

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
Узбекистан, Русский
Категория
Блоги
Статистика
Фильтр публикаций


Часто можно услышать, что за каждым успешным мужчиной стоит женщина. Но если мы посмотрим на женщин, добившихся успеха, то заметим: за ними тоже стоят другие женщины.

Безусловно, поддержку мужчин — партнеров, братьев, отцов, друзей — нельзя недооценивать. Мужская поддержка важна, особенно в вопросах ресурсов, безопасности и социальной легитимности. Однако она редко затрагивает ключевой аспект: осознание собственной субъектности и права на амбиции.

Женская поддержка играет иную роль. Она не просто укрепляет уверенность, а открывает перед женщинами новые сценарии возможного. В патриархальном обществе, где женщины изначально сталкиваются с системными барьерами, именно примеры других женщин становятся теми опорными точками, которые расширяют границы дозволенного.

Когда женщина видит другую, преодолевшую ограничения и добившуюся успеха, она получает не просто вдохновение — она видит нормализацию своих стремлений. Это принцип «ролевой модели». Успешные женщины, даже не осознавая этого, формируют новые стандарты и представления о возможном для других.

Вот почему за каждой успешной женщиной стоит другая женщина — та, чей пример становится катализатором перемен.


Да-да, это слёзы мужчин ☔️

1.2k 0 39 6 127

Бахооооооооооор! 🫂


У зимы дедлайн горит.
Мы понимаем, мы не осуждаем.


Репост из: Tashkent Postmodernism
Самый честный туристический слоган столицы: WELCOME TO TASH-KHE-KHE-KENT!

Город, окутанный не только тайной, но и густым смогом, где даже воздух оставляет след в памяти и легких: окунись в эту атмосферу… и постарайся из нее выбраться здоровым, ведь здесь эффект присутствия ощущается в каждой клетке твоей дыхательной системы

Добро пожаловать в Таш-кхе-кхе-кент!

@tashkent_postmodernism


А ниче тот факт, что масленица — это блинница, блинница — это сковородка, чизкейк — это сырник, а сырник — это творожник?

Всех с масленицей 🥞


нет, спасибо, я выбираю оригинал


Шел седьмой месяц осады

Где-то под тоннами песка, строительного грохота и безнадеги когда-то была улица Садыка Азимова. А на ней – мы. Маленький, но гордый бизнес, который уже принял свою судьбу: если жизнь дала тебе ремонт, учись различать асфальт по вкусу и находить вдохновение в перфораторах.

Выручка падает, надежда вместе с ней, а мы пишем пальцем на пыльных столах «помогите» – но ветер перемен стирает наши послания. Единственное, что нас спасает – это вы, наши герои! Те, кто пробираются сквозь лабиринты строительных заборов, преодолевают ямы и прыгают по плитам, чтобы добраться до нас. Когда вы заходите, хочется салют из капучинов и вручать орден «За мужество в посещении мест общепита».

Так что, если вы готовы к приключению и не боитесь экстрима – ждем вас! А пока мы рассматриваем бизнес-идеи: доставка на квадрокоптере или внедрение системы «гость - альпинист»


И кстати, а ничего, что сегодня день пельменей, а я еще не получила от вас ни одного мема? И ради чего мне теперь жить по-вашему?

937 0 0 10 31

Не то чтобы я хочу преуменьшить свой возраст, но считаю себя зумером.
Иначе как объяснить мои бесконечные собрания в зуме?


Нашла годный контент на Ютубе

Это канал режиссёра и сценариста Жоры Крыжовникова, где он делает режиссёрские разборы советских фильмов. Но это не просто пересказ или обзор — это глубокий профессиональный анализ, поданный очень интересно.

Я далека от кинематографа, но подача настолько понятная, что смотреть действительно интересно. Особенно ценно, как он объясняет, почему тот или иной приём работает, как через кадр передаётся смысл, а детали формируют восприятие сцены.

Для тех, кто работает в креативной индустрии, такие разборы — хорошая насмотренность. В рекламе, как и в кино, важно управлять вниманием зрителя, работать с визуальным языком. А ещё это помогает лучше понимать, как эмоции передаются не словами, а образом.

Вот, делюсь:

Разбор «Служебного романа»
Разбор «Иронии судьбы»


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Чучвара ҳақида аския

Видео: Farruh Sharif


Ем нарын. Подходит младшая дочь (8 лет) молча берет руками из моей тарелки казы и уходит.

Я: наглёж
Дочь: нет, мама, это нарын


Давно планировала написать этот пост и, наконец, смогла для себя до конца сформулировать мысли, которыми хочу поделиться с вами.

Мы в Testo получали вопросы: когда начнем вести посты на узбекском языке? Раньше я иногда шутливо использовала узбекский в наших публикациях, но в какой-то момент полностью отказалась от этого. Причина — моя личная рефлексия. Всё началось, когда в моей ленте стала появляться страничка магазина женской одежды, где русскоязычная девушка говорила на узбекском с акцентом, используя разговорный стиль и юмор. Например, такие термины, как «шарманда-шортиклар», подразумевая короткие шорты.

Поймите меня правильно: я не ханжа. Этот пост — не про критику или осуждение, а про мои размышления, которые долгое время не давали мне покоя. Я хочу поделиться ими не для того, чтобы вызвать негатив, а чтобы обсудить тему, которая меня беспокоит.

На первый взгляд, когда бренд начинает говорить или писать на узбекском языке — это кажется хорошим шагом: язык и культура получают больше внимания. Но проблема заключается в том, как именно это делается.

Вернусь к примеру с «шарманда-шортиками». Я не могла понять, что именно меня царапает в этом контенте. Я сама ношу короткое, я не ханжа, и я за популяризацию узбекского языка даже в русскоязычной среде. Но проанализировав ситуацию и прочитав статьи на эту тему, я сделала несколько выводов.

Любой язык — это часть идентичности народа. Когда он используется ради шуток или охватов, это воспринимается как снижение его статуса и значимости.

Разговорный стиль часто формируют искажённое представление о культуре. Узбекский язык подаётся как что-то «забавное» или «странное», что не отражает его богатства и сложности.

Европоцентризм. Здесь мы сталкиваемся с более широкой проблемой: локальная культура и язык воспринимаются через призму доминирующих стандартов, чаще всего западных или русскоязычных. Вместо того чтобы показать язык как равноправный и самодостаточный, его адаптируют, упрощают или превращают в элемент «экзотики».

Что с этим делать?

- Брендам и блогерам нужно работать с языком и культурой деликатно, избегая стереотипов и карикатур. Узбекский язык — это не инструмент для развлечения, а отражение многовековой культуры.

- Контент должен создаваться с уважением и пониманием, а не только ради привлечения внимания.

- Нужно показывать сложность и богатство узбекского языка, а не сводить его к акцентам или шуткам.

Создавать контент для узбекоязычной аудитории — это больше, чем просто перевести текст или добавить акцент. Это шанс показать, что культура важна, равноправна и уникальна. Вопрос в том, готовы ли бренды использовать эту возможность ответственно?

Этот вопрос я задаю и себе. Именно поэтому Testo больше не использует в своей коммуникации разговорный стиль узбекского языка ради охватов и лайков. Как дальше будет развиваться наша бренд-платформа — вопрос времени и моего дальнейшего переосмысления.

2k 1 18 19 74

Далека от футбола, но чёт так приятно на душе


Мать-перемать

Позвали меня на родительское собрание. Неделю ходила с мыслью: «Главное не забыть и не опоздать!»

Наступил день Х. Прихожу за 10 минут до начала, прохожу в класс. Началось. Сижу уже минут двадцать, улыбаюсь вся такая довольная собой: вот, какая я молодец – рабочие встречи подвинула, всё спланировала, вовремя пришла.

Но что-то не так. Замечаю, что классная какая-то не та… Спрашиваю у соседней мамы:
– Это какой класс?
– 1 а

Продолжаю улыбаться, спокойно встаю, выхожу. Стучу в соседний класс:

– Здравствуйте, это 1 г? Извините за опоздание.
Не улыбаюсь.

——————

Есть такая буква в этом слове

Я: Умарова Диёра, 6 б
Охранник: такой ученицы нет в этом классе
Я: тогда 7 б
Охранник (осуждающе смотрит): сейчас позову
Я: Зато букву угадала.

Надеваю очки и выхожу ждать ребенка на улице.

2k 1 13 18 109

Сабина Реингольд, основательница и продюсер Jolbors Festival, сегодня объявила, что фестиваль пройдет в этом году 27-28 сентября в Ташкенте!

Почему это отличная новость?

Несмотря на мою большую любовь к Алматы и радость, с которой я всегда вырываюсь на пару дней в любимый город, я искренне рада, что в этом году фестиваль пройдет именно у нас. И вот почему:

Доступность для молодых профессионалов
Для начинающих рекламистов и креаторов это возможность попасть на мероприятие такого масштаба. Ведь не у всех есть финансовые или временные ресурсы, чтобы выезжать в другую страну ради этого события. Проведение фестиваля в Ташкенте решает эту проблему и делает его более доступным.

Погружение в культурный контекст
У членов международного жюри появится шанс лично почувствовать атмосферу нашей страны. Ни один кейс, даже идеально собранный, не способен передать культурный код Узбекистана так, как это сделает реальный опыт. Это поможет жюри глубже понять наши работы и их уникальность.

Гостеприимство
Не знаю как вам, но мне очень интересно принимать гостей, показывать им наш город, знакомить с культурой и традициями. В этом есть особый кайф.

Импульс для развития рынка
Проведение Jolbors Festival в Ташкенте станет дополнительным стимулом для нашей индустрии. Это ответственность не подвести страну у себя же на родине.

До фестиваля осталось чуть больше полугода, а это значит, что есть время запустить новые кампании и активации, которые могут достойно представлять Узбекистан на фесте.

Если вам интересно, буду продолжать делиться с вами своими наблюдениями и мыслями о креативе и фестивалях в рекламной индустрии.


У меня тут это.. премиум контент подкатил 😍

Доброе утро ❤️


Как оказалось, слово «фильдеперсовый» — это вторая «фунчоза»: она же фенчуза, она же фентуза, она же пентуза. Вариантов очень много, и фиг докажешь, какой из них ориджинал)

Слово «фильдеперсовый» произносят еще как финдеперсовый, фильдекперсовый или финлиперсовый. То есть вариантов произношения больше, чем самих фильдеперсовых модников в Узбекистане.

А этимология слова следующая: «фильдеперс» – французское слово fil de Perse, что в переводе означает «персидская нить». Это хлопчатобумажная пряжа высшего сорта, шелковистая на ощупь, с благородным блеском. В 1930–1950-х годах фильдеперсовые чулки были самыми модными и дорогими. Отсюда и нынешнее значение слова — что-то изысканное, роскошное, утонченное.

Спасибо, Гугл, и спасибо, чат ЖПТ 🤝!


С утра проснулась с непреодолимым желанием использовать в своей речи слово «фильдеперсовый». Помогите.

Показано 20 последних публикаций.