ANOTHER DAY


Гео и язык канала: Узбекистан, Русский
Категория: Цитаты


Another Day to make you think.
-
Ещё один день, чтобы задуматься.
Автор блога: Жахонгир Азимов
www.and-another-day.com

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
Узбекистан, Русский
Категория
Цитаты
Статистика
Фильтр публикаций


— Как сильно надо бить своё четырехлетнее дитя, чтобы довести её до смерти? В каком состоянии находилась мать, что она, видя слёзы и стоны дочери, не заметила, как лишила себя возможности насладиться её улыбкой?

— Да, не верится, что это действительно произошло. Причем оказывается это случилось тут, недалеко, в Бостанлыкском районе. Совсем через стенку.

— Что ни день, то в новостях убийство, ДТП, смерть, изнасилование.

— Не стоит винить во всех грехах СМИ. Очевидно, ты не читал «Сказки о былом» узбекского писателя Абдуллы Каххара. СМИ пишут обо всех этих проблемах, чтобы предотвратить подобные случаи, а не нажиться на них. Чтобы спасти будущих и возможных жертв. Чтобы те проблемы, которые ты перечислил, не были нормой в обществе. Другое дело, что ценности общества меняются очень медленно. А где-то и вовсе не меняются. Опять, почитай «


Один из героев моей книги (не буду называть имя) отзывался о послевоенных годах как об одном из самых тяжёлых этапов своей жизни. Неудивительно, понимаю. При этом он рад тому, что родился именно в послевоенное время, так как утрата родных и голод воспитали в нём чувство благодарности за жизнь. Точнее, за сам факт рождения. Ведь правда, если бы его родители не выжили, он бы не появился на свет.

Узбекистан — это страна, где часть населения празднует победу, а другая скорбит об утрате. Да, мы чтим память людей, которые отдали свои жизни за наше светлое будущее, в том числе за то, чтобы я писал этот пост. Но какую цену пришлось заплатить Узбекистану, чтобы СССР выиграл в войне? И как бы сложилась судьба нашей страны, если бы ей не пришлось воевать на стороне Советского Союза?

Ответы на эти вопросы чрезвычайно важны, потому что мы живём в крайне нестабильные времена, а романтизировать войну уже не актуально. В какой-то степени даже ироничная шутка про «musaffo osmon» воспринимается как-то неуместно. Мир и уверенность в завтрашнем дне становятся мерилом стабильности. Чтобы понять их ценность, нужно по-новому переосмыслить опыт предыдущей эпохи. Такую возможность предоставляет книга историка Вики Дэвис Central Asia in World War Two: The Impact and Legacy of Fighting for the Soviet Union. В своей работе автор уважительно относится к вкладу Узбекистана в победу над Германией. Книга повествует об историях людей с фронта, показывает многочисленные потери, но вместе с тем указывает на альтернативный ход истории.

К сожалению, книга недоступна в Узбекистане, но её можно заказать через международные сервисы. На платформе New Books Network Podcast есть интервью с автором.

@andanotherday




Хорошая цитата Вольтера. Особенно в построении здоровых отношений и здорового общества.

@andanotherday




Kitob yozish bir gap-u, uni yaxshi yozish boshqa gap.

"Yozuvchi inson" uchun yillar davomida mehnat qilib, oxir-oqibat asari o‘qilmay, qabul qilinmay, e’tiborsiz qolishidan yomonroq narsa yo‘q.

Kitobning rasmiy taqdimotidan keyin ham bu fikrlar bilan yashayapman.

Biroq, hamkasb do‘stlarimning fikri men uchun muhim. Nima uchun? Chunki ularning ovozlari ishingiz sifatiga xolisona baho berib, jamoatchilik fikriga ta’sir o‘tkaza oladi. Yana shuning uchunki, men jurnalistlik kasbimni sevaman.

Shu ma’noda, "Gazeta.uz"da ishlagan paytimdan beri muharririm bo‘lgan Sabina Bakayevaning kitobim haqidagi taqrizidagi so‘zlari alohida jaranglaydi. Bu uning ishimni maqtagani uchun emas, balki Sabina "O‘zbekistonda yana bir kun" qahramonlarining hayotiy hikoyalariga singdirilgan fikrlarimni ilg‘ab olgani uchun.

"Muallifning qahramonlar bilan suhbatlarda ta’sirli voqealarni tanlay bilish mahorati nafaqat portretlarda tasvirlangan davr ruhini va yurakdagi og‘riqni, balki o‘zbekistonliklar avlodlari xulq-atvorining shakllangan odatlarini tushunish imkonini beradi..." - deb yozadi taqriz muallifi, kitob yozishda erishmoqchi bo‘lgan chinakam maqsadlarimni ochib beradi.


Tanqidi uchun ham Sabinadan minnatdorman. Taqrizda aytilgan so’zlarni men tadqimot doirasida kotardim:

"Biroq, chuqur fikrlari va yaxshi so‘z boyligiga qaramay, muallif uchun o‘sish imkoniyatlari ko‘p: tilini sayqallash, lug‘atini boyitish, qahramonlar ichki dunyosini chuqurroq ochib berish, ularni shifo topguncha tavba qildira olishni o‘rganish".


Kerakli va to‘g‘ri so‘zlar, Sabina! Ular keyingi asarim ustida ishlashda menga asqotadi. Menimcha, men uni yarataman.

https://www.gazeta.uz/ru/2024/12/29/book/

@andanotherday


Одно дело написать книгу, другое — сделать это хорошо.

Для «человека, который пишет», нет ничего худшего, чем потратить годы за работой, чтобы в итоге его произведение не прочитали, не приняли, не обратили внимания.

Я живу с этими мыслями даже сейчас, после официальной презентации книги.

Однако, мне немаловажно мнение своих коллег по цеху. Почему? Потому что их голоса способны дать трезвую оценку качеству твоей работы и повлиять на общественное мнение. А ещё, потому что я люблю свою профессию журналиста.

В этом отношении слова Сабины Бакаевой, моего редактора со времен работы в «Газете.uz», в своей рецензии к моей книге звучат по-особенному звонко. Не потому, что она похвалила мою работу, а потому что Сабина увидела нити моих мыслей, вшитые в жизненные истории герое «Ещё одного дня в Узбекистане».

«Умение автора отобрать в беседах с героями пронзительные сюжеты иногда передаёт не просто запах времени и щемление в сердце, о которых повествуют портреты, но и проникнуться пониманием сложившихся привычек поведения поколений узбекистанцев...», — пишет автор рецензии, обнажая мои истинные цели, которые я стремился достичь в написании книги.


Благодарен я Сабине и за критику. Очень справедливую критику, о которой я также говорил во время презентации:

«Однако несмотря на глубину мыслей и недурный словарный запас, автору есть куда расти: шлифовать язык, нарабатывать лексику, глубже раскрывать мотивы персонажей, научиться исповедовать их до исцеления».


Нужные и правильные слова, Сабина! Они мне пригодятся в работе над моим следующим произведением. Кажется, я всё-таки его будут создавать.

https://www.gazeta.uz/ru/2024/12/29/book/

@andanotherday


Я люблю писать о людях. Вчера вы разделили мою любовь!

Спасибо огромное всем, кто пришел на презентацию, кто проявил интерес к моей работе!

Спасибо героям книги за то, что доверились мне, совершенно незнакомому им человеку, и позволили рассказать об их жизнях.

Книгу можно купить по следующей ссылке: 'https://t.me/goldenbooks_uz/5353?fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTAAAR1EM1SEgjrlMwXVil-I9HpNIj2KMI6bwVBBjfrETPI_u2svqcDZDYTqZ5I_aem_TwQvO8IES5bzM0U2tp8_Sw' rel='nofollow'>https://t.me/goldenbooks_uz/5353

На днях она будет доступна в книжных магазинах Ташкента и онлайн маркетплейсах.

Буду ждать ваших отзывов!

Фото: Сухробжон Кодиров, Сирожиддин Олимов

@andanotherday


Odamlar haqida yozishni sevaman. Kecha siz mening bu sevgimni baham ko‘rdingiz!

Taqdimotga kelgan, ishimga qiziqish bildirgan barchangizga katta rahmat!

Kitob qahramonlari, siz menga, mutlaqo notanish bo‘lgan odamga, hayotingiz haqida so‘zlab berishga ishonch bildirganingiz uchun minnatdorman.

Kitobni quyidagi havola orqali xarid qilishingiz mumkin: https://t.me/goldenbooks_uz/5353

Yaqin kunlarda u Toshkentdagi kitob do‘konlari va onlayn savdo maydonchalarida sotuvga chiqadi. Yangi yildan so‘ng esa O‘zbekiston viloyatlaridagi bukinistik do‘konlarda ham topish mumkin bo‘ladi.

Fikr-mulohazalaringizni sabrsizlik bilan kutib qolaman!

Foto: Suxrobjon Qodirov, Sirojiddin Olimov

@andanotherday


Nozima, kitob haqidagi samimiy va xolis taqrizingiz uchun tashakur!

https://www.afisha.uz/uz/znaniya/2024/12/25/another-day

@andanotherday


Официальная презентация книги — 26 декабря. Открыта для всех!

Друзья, огромное спасибо за проявленный интерес к моей книге!

🗓 Приходите на официальную презентацию, которая состоится 26 декабря (четверг) в 19:00.

Мероприятие открыто для всех!

🏠 Место проведения: букинистический магазин Kitob Olami рядом со зданием Агентства по делам молодежи / Shake&Peer.

📍 Локация: https://yandex.uz/maps/-/CDx2MQnf

Во время презентации я расскажу:

- Об идее и процессе создания книги;
- О моем писательском стиле;
- Вопросы и ответы от аудитории.

Книгу можно будет приобрести на официальной презентации. Цена доступная.

До встречи! Приглашайте друзей!

@andanotherday


⚡ Kitobning rasmiy taqdimoti 26-dekabrda bo‘ladi. Hamma uchun ochiq!

Do‘stlar, kitobimga qiziqish bildirganingiz uchun samimiy minnatdorchilik bildiraman!

🗓 26-dekabr payshanba kuni soat 19:00 da o‘tkaziladigan rasmiy taqdimotga tashrif buyuring.

Tadbir barcha uchun ochiq!

🏠 O‘tkazish joyi: Yoshlar ishlari agentligi binosi yonidagi Kitob Olami bukinistik do‘koni / Shake&Peer.

📍Manzil: https://yandex.uz/maps/-/CDx2MQnf

Taqdimot paytida men quyidagilar haqida so‘z yuritaman:

- Kitob yaratish g‘oyasi va jarayoni;
- O‘z yozuvchilik uslubim;
- Tinglovchilardan kelgan savollarga javob beraman.

Kitobni rasmiy taqdimotda xarid qilish imkoniyati bo‘ladi. Narxi hamyonbop.

Uchrashuv kunigacha! Do‘stlaringizni ham taklif eting!

@andanotherday


Kitob yaratish jamoaviy mehnatdir. Debyut asarimni tayyorlashda menga yordam bergan odamlarga minnatdorchilik bildirmoqchiman.

Ustozim Nargis Saidaliyeva kitobning bosh muharriri. Nargis opa ikki yarim yil davomida men bilan kitob g‘oyasini yetishtirdi, hikoyalarni o‘qib, tahrir qildi. U kitobning yaratilishi haqida birinchilardan bo‘lib bildi, matnlarimdagi barcha kamchiliklarni menga sabr-toqat bilan tushuntirdi. Nargis opaning ma’naviy ko‘magisiz kitob ustidagi ishni allaqachon tashlab qo‘ygan bo‘lardim.

Eldos Fozilbekov muqova va rasmlar muallifi. Dos - iste’dodli rassom. O‘nta hikoyadan to‘qqiztasiga bittadan rasm ishlangan. Ma’no jihatdan chuqur, oq-qora rasmlar hikoyalarga yanada chuqurroq singib ketadi. Dos menga old va orqa muqovalarni ham chizib berdi. Uning ijodini o‘z ko‘zingiz bilan ko‘rishingiz kerak.

Anna Sadriyeva muharrir va korrektor. Uning professional yordamisiz kitobim xatoga to‘lib-toshgan bo‘lardi. Bundan tashqari, Anna men ikkilanib qolgan paytlarimda murojaat qiladigan insonim edi.

Olga Nepomnyashaya muharrir. Olga Ivanovna ajoyib mutaxassis. U ikkita hikoyani o‘qib chiqdi va ularni tahrir qilishga yordam berdi. Uning mulohazalari har doim mahoratimni oshirishga ko‘maklashadi.

Rafiq O‘zturk hikoyalarning o‘zbek tiliga bosh tarjimoni. Hikoyalarimni tarjima qilishga Rafiq aka rozi bo‘lgani men uchun sharaf. Ba’zan menga kitobimning o‘zbekcha matni ruschadan ham chiroyliroq eshitilayotgandek tuyuladi. Bu ko‘p jihatdan Rafiq akaning xizmati.

Abduhamid Pardayev o‘zbek tiliga tarjimon. Ikkita hikoyani tarjima qilishda menga yordam bergan Abduhamid aka ham muhim o‘rin tutdi. U menga vaqt ajratgani katta omad.

Shohrux Usmonov (@usmonosphere) o‘zbek tilidagi matn muharriri. Iste’dodli! Shohrux o‘zbek tilidagi matnni yanada sayqallashtirishga erishdi. U muloyimlik bilan tuzatishlar kiritishni so‘radi, iboralarning eng yaxshi variantlarini tavsiya etdi.

Akbar Toshtemirov adabiy agent. Akbar aka men yo‘ldan adashgan paytimda paydo bo‘ldi. Uning maslahatlari meni doimo to‘g‘ri yo‘lga solib, oldinga intilishimga yordam berardi.

Munira Norova (@authors_and_publish) adabiy agent. Munira opa - men mustaqil ijod bilan qanday shug‘ullanishni bilmagan paytlarimda menga aniq yo‘l-yo‘riq ko‘rsatgan, adabiy olam qoidalarini aniq-ravshan tartiblashtirgan odam. Aynan Munira opa tufayli men kitobni ommaga taqdim etishga jazm qildim, chunki u kitobxonlar e’tiboriga loyiq bo‘lishini aytdi.

Abduqodir Yo‘ldoshev sahifalovchi mutaxassis. Hikoyalarni yozishning o‘zi yetarli emas. Kitob mutoolasi, mazmun-mohiyatini anglash insonni komil va teran tafakkur sohibiga aylantirishi shubxasiz. Ushbu hikoyalar to'plami Abduqodir akaning sehrli - qo‘llarida qulay va o‘qish uchun yoqimli kitob yaratish, unda barcha matn o‘lchamlari, oraliqlar va chegaralar noshirlik qoidalarga muvofiq joylashtirilgan. Umid qilamizki qulingizdagi hikoyalar to'plami sizga manzur bo'ladi.

"BOOKTOPIA" nashriyoti. Nihoyat, "BOOKTOPIA" nashriyotiga mening "portretlarim"ni chop etishga rozilik berganlari uchun minnatdorchilik bildirmoqchiman.

@andanotherday




Создание книги — это коллективный труд. Я хотел бы поблагодарить людей, которые помогли мне в создании моей дебютной работы.

Мой наставник Наргис Саидалиева — главный редактор книги. Наргис опа на протяжении двух с половиной лет вынашивала со мной идею книги, читала и редактировала истории. Она одной из первых узнала о создании книги, терпеливо объясняла мне все пробелы в моих текстах. Без моральной поддержки Наргис опы я бы давно бросил работу над книгой.

Эльдос Фазылбеков — автор обложки и иллюстраций. Дос — талантище. Девять из десяти историй имеют по одной иллюстрации. Глубокие по смыслу чёрно-белые рисунки ещё больше погружают в историю. Дос также нарисовал для меня переднюю и заднюю обложки. Вам нужно увидеть его творения воочию.

Анна Садриева — редактор и корректор. Без её профессиональной поддержки моя книга была бы вся в ошибках. Помимо того, Анна была тем человеком, которому я писал в моменты сомнений.

Ольга Непомнящая — редактор. Ольга Ивановна — блестящий профессионал. Она вычитала две истории и помогла их отредактировать. Её замечания всегда помогают совершенствовать навык.

Рафик Узтурк — главный переводчик историй на узбекский язык. Для меня честь, что переводить мои истории согласился Рафик ака. Мне порой кажется, что узбекский текст моей книги звучит краше, чем русский. Во многом это достижение Рафика аки.

Абдухамид Пардаев — переводчик на узбекский язык. Не менее важную роль сыграл и Абдухамид ака, который помог мне перевести две истории. То, что он уделил мне время, — это большая удача.

Шохрух Усмонов — редактор текста на узбекском языке. Талантище! Шохрух смог ещё больше усовершенствовать текст на узбекском языке. Он деликатно просил вносить правки, советовал лучшие варианты высказываний.

Акбар Тоштемиров — литературный агент. Акбар ака появился в момент, когда я сбился с пути. Его советы постоянно направляли меня в правильное русло и помогали двигаться вперёд.

Мунира Норова @authors_and_publish — литературный агент. Мунира опа — это человек, который дал мне чёткое направление, когда я не знал, как правильно заниматься самовыпуском, и чётко разложила по полочкам правила литературного мира. Именно благодаря Мунире опе я всё-таки решился представить книгу публике, поскольку она сказала, что это произведение достойно внимания читателя.

Абдукодир Юлдашев — специалист по верстке. Мало написать истории. Их надо профессионально оформить в книгу. Магия вклада Абдукодира аки — это удобная в руках и приятная для чтения книга, в которой все кегли, отступы и размеры шрифтов разложены по правилам.

Издательство BOOKTOPIA. Наконец, хочу поблагодарить издательство BOOKTOPIA за то, что согласились напечатать мои «портреты».

@andanotherday


— Ну что ты мчишься, неужели не видишь, что место свободно! Посмотри на свою машину, какая она у тебя грязная. Как будто поле под дождь вспахивал! — говорил, наверное, про себя молодой мойщик на обочине дороги, указывая пальцем на меня.

Одет он был в чёрную куртку, на ногах — сапоги по колено, голова защищена толстой шапкой. На руках — два слоя перчаток. Каждому, кто зазывает воспользоваться услугой «Сам мой» на перевале «Камчик» надо в первую очередь подумать о своём здоровье.

Мойщики выстроились в ряд сразу после блок-поста. Расстояние между ними не достигнет и пяти метров. Вода у каждого хранится в огромных баках, к которым присоединены дифузоры.

Я проехал мимо «мобильных автомоек» и подумал: «Какой же мы всё-таки предприимчивый народ. Особенно в моменты нужды».

@andanotherday


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
📖 «Ещё один день в Узбекистане». Книга будет доступна на следующей неделе.
-
📖 “O‘zbekistonda yana bir kun”. Kitob keyingi haftada sotuvga chiqariladi.

@andanotherday

2.7k 4 45 15 57

— Ты стал реже писать.

— Да, постоянно об этом думаю.

— А в чём причина? Ждёшь вдохновения?

— Нет. Не жду и не ищу. Меня всё чаще одолевает чувство, что всё в этом мире становится понятно и совершенно неясно одновременно. В попытке разобраться в этой сумасшедшей реальности можно легко потерять смысл поиска. А делиться банальными, всем итак понятными вещами нет желания.

— Озвучу ваш диагноз, пациент. Вы в поиске чего-то нового, чего-то большого. Дай себе время, доверься ходу событий. Уверен, тебя ждёт что-то глубже, лучше и больше. Потерпи. Верные твоим мыслям люди останутся с тобой. Самое главное — не теряй свой голос, своё видение, свою стезю; не теряй любви к делу твоей жизни.

— Ух, а ты философ. Я всегда знал об этом.

— Всё проще: я читаю твои мысли. И знаю, ты задумал под конец года какую-то штуку. От тебя этого ждали последние два с половиной года.

— Стоп. Пока ещё рановато. Но почти уже время.

@andanotherday


В июне 1915 года закрытие журнала «Ойна» Махмудходжа Бехбуди объяснил финансовыми трудностями. Это было второе печатное издание, от которого ему пришлось отказаться вследствие отсутствия денег на печать. Первым была газета «Самарканд», которая прожила всего шесть месяцев. «Ойна» же просуществовала около двух лет и закрылась на 68-м номере. Но есть основания полагать, что не только деньги стали причиной закрытия «Ойна», но и цензура на фоне Первой мировой войны, с которой столкнулся Бехбуди.

Об этом в своей новой научной статье пишет историк Ингеборг Балдауф. Исследователь провела контент-анализ журнала и представила публике новые находки о прессе джадида. Помимо всем известных авторских статей в стиле Op-Ed, Бехбуди перепубликовывал новостные заметки турецких, египетских, азербайджанских, афганских и персидских ресурсов. Историк пишет, что Бехбуди даже получал рассылку от Reuters. Любопытно: автор газеты не указывал источников новостей. По мнению Ингеборг Балдауф это делалось умышленно во избежание цензуры и давления. А вспыхнувшая Первая мировая война и вовсе сильно ограничила творчество Бехбуди.

Правда Бехбуди испытывал ещё и другого рода давление — давление от безразличия к своей работе. Читательский охват «Самарканда» и «Ойна» был скудный, аудитория с неохотой покупала газеты (журнал). Джадид даже неоднократно жаловался на низкий интерес народа к газетам.

Но несмотря на все сложности, джадид уперто продолжал выпускать периодическую прессу.
«Черта, которая отличала Махмудходжу Бехбуди — открытость и желание познавать новое, от быта людей до политики. Наилучшая платформа, которая объединяла все его интересы … была газета, которая публиковала как новости, так и взгляды», — подытоживает Балдауф.


Статья Ингеборг Балдауф вышла в новом сборнике статей по итогам конференции Фонда масс-медиа «Jadidlar: Milliy o‘zlik, istiqlol va davlatchilik g‘oyalari».

@andanotherday


Каждый раз, когда у меня не получается одолеть книгу, меня переполняет злоба. В последнее время такие случаи зачастили. То ли я тупею, то ли я берусь за очень сложные произведения. Хотя, чтобы вникать в книги на фотографиях, критически важна среда.

А вы часто бросаете чтиво из-за сложности текста? Что вы испытываете в такие случаи?

@andanotherday

825 0 0 21 15
Показано 20 последних публикаций.