#repost #ulashing
1000KITOB loyihasi doirasida bu yil chop etiladigan kitoblar asosan ilmiy-ommabop va darslik kitoblardir. Tarjimon va muharrirlarga bugungi kunda O‘zbekistondagi nashriyotlar to‘layotgandan bir necha barobar yuqori gonorar (matn murakkabligi va tarjima sifatiga qarab 1800 belgiga 15 $ gacha) belgilanganiga qaramay, hozirgacha ko‘plab tarjima ishlari, afsuski, talabga javob bermayapti. Ya’ni 4$ ga ishlab kelgan tarjimon 10$ ga ham o‘sha sifatda ish bajaryapti. Ahvol ancha achinarli.
Shu bois, tilni biladigan, ishtiyoqmand, tarjima qilinajak kitoblar mavzusi bo‘yicha mutaxassis bo‘lganlardan iborat guruhlar tuzib, kitob tarjimasi va tahririni o‘sha guruhga topshirish haqida o‘ylayapmiz.
Belgilangan kitoblarni sinov tariqasida filolog-tarjimon va shunchaki ingliz tilini biladigan iqtisodchilarga tarjima qildirib ko‘rdik. Iqtisodchi, garchi o‘zi professional tarjimon bo‘lmasa ham, iqtisodiy matnni ancha ravon va tushunarli tarjima qilib, boshqalardan farqli ravishda, kitobda nima nazarda tutilgani, muallif nima demoqchiligini yaxshi anglab turibdi.
Qolaversa, nashriyotlar bilan ham ahvol qoniqarli emas. Tushunishimizcha, bizda aksar nashriyotlar eski kitoblarni qayta bosish va asosan yengil badiiy asarlarni tarjima qilishga o‘rganib qolishgan. Boshqa tomondan, tarjimonlarga kam haq to‘langani bois, ularning ham aksari Gugl-tarjimon "xizmat"i bilan chegaralanayotgani sezilib turibdi. Bunday hollarda xom tarjimani tuzatish og‘irligi o‘z-o‘zidan muharrirlar gardaniga tushadi. Tabiiyki, ular ham yetarlicha haq ololmagani uchun kutilgan sifatni bermaydi, chala ish qilinadi.
Loyihamiz tomonidan kitoblar tarjimasi uchun kattaroq gonorar ajratib berilishi belgilansa ham, sinov-tarjimalari qo‘l uchida topshirilayotganiga guvoh bo‘lyapmiz. Shuningdek, loyihaga qiziqish bildirgan, ammo hali tarjima ko‘nikmalariga ega bo‘lmagan ayrimlar “men IELTS da 8-8.5 olganman, nega menga ish bermayapsiz” deb yozg‘iryapti. Ingliz tilini puxta bilish yetarli emas, o‘zbekchasi undan ortiq bo‘lishi kerak. Kitob mavzusidan boxabarlik esa yanada muhim. Qolaversa, bu loyiha tarjimonlar amaliyot o‘tashi uchun yo‘lga qo‘yilgani yo‘q.
Yuqoridagi kuzatish va fikr-mulohazalardan kelib chiqsak, ayni damda ekologiya, biologiya, fizika, antropologiya, psixologiya, iqtisodiyot yo‘nalishlarida til biladigan mutaxassislarga ehtiyoj yuzaga kelmoqda. Ayniqsa, OTMlardagi tegishli sohalar bo‘yicha kafedralar, umuman, ilmiy muassasalar biz bilan hamkorlik istagida bo‘lishsa, 1000KITOB loyihasiga murojaat qilishlarini so‘raymiz. Kitoblarni tegishli soha bo‘yicha mutaxassislarga grant ajratish tarzida ham nashrga tayyorlash niyatimiz bor: birgina talab ishning sifatli va muddatida bajarilishidir.
Murojaat uchun: 1000kitob@gmail.com
🎓
Talaba.uz rasmiy kanali👇
https://t.me/+D8upafGDfsdiNGNi