Usmonip


Channel's geo and language: Uzbekistan, Uzbek
Category: Books


Kitoblar, sanʼat, tarjima, koʻngil, musiqa va hokazo
🌐 Ijtimoiy tarmoqlarda: https://taplink.cc/usmonosphere
🥂 Shuningdek: @sanduvoch_uz, @soz_lab, @ohangzor, @sheriston
💰 Donat uchun: https://tirikchilik.uz/usmonip
📬 Aloqa: @munshaotbot

Related channels  |  Similar channels

Channel's geo and language
Uzbekistan, Uzbek
Category
Books
Statistics
Posts filter


Forward from: Usmonip
U oʻzining oʻzini chizayotganini va oʻzining oʻzini chizayotganini va yana oʻzini chizayotganini chizdi.

👨‍🎨 Rassom: Seamus Wray

@usmonosphere


Botga yolgʻon xushxabarlar aytinglar-chi, qiziq ekan🤓






Forward from: ANOTHER DAY
Kitob yaratish jamoaviy mehnatdir. Debyut asarimni tayyorlashda menga yordam bergan odamlarga minnatdorchilik bildirmoqchiman.

Ustozim Nargis Saidaliyeva kitobning bosh muharriri. Nargis opa ikki yarim yil davomida men bilan kitob g‘oyasini yetishtirdi, hikoyalarni o‘qib, tahrir qildi. U kitobning yaratilishi haqida birinchilardan bo‘lib bildi, matnlarimdagi barcha kamchiliklarni menga sabr-toqat bilan tushuntirdi. Nargis opaning ma’naviy ko‘magisiz kitob ustidagi ishni allaqachon tashlab qo‘ygan bo‘lardim.

Eldos Fozilbekov muqova va rasmlar muallifi. Dos - iste’dodli rassom. O‘nta hikoyadan to‘qqiztasiga bittadan rasm ishlangan. Ma’no jihatdan chuqur, oq-qora rasmlar hikoyalarga yanada chuqurroq singib ketadi. Dos menga old va orqa muqovalarni ham chizib berdi. Uning ijodini o‘z ko‘zingiz bilan ko‘rishingiz kerak.

Anna Sadriyeva muharrir va korrektor. Uning professional yordamisiz kitobim xatoga to‘lib-toshgan bo‘lardi. Bundan tashqari, Anna men ikkilanib qolgan paytlarimda murojaat qiladigan insonim edi.

Olga Nepomnyashaya muharrir. Olga Ivanovna ajoyib mutaxassis. U ikkita hikoyani o‘qib chiqdi va ularni tahrir qilishga yordam berdi. Uning mulohazalari har doim mahoratimni oshirishga ko‘maklashadi.

Rafiq O‘zturk hikoyalarning o‘zbek tiliga bosh tarjimoni. Hikoyalarimni tarjima qilishga Rafiq aka rozi bo‘lgani men uchun sharaf. Ba’zan menga kitobimning o‘zbekcha matni ruschadan ham chiroyliroq eshitilayotgandek tuyuladi. Bu ko‘p jihatdan Rafiq akaning xizmati.

Abduhamid Pardayev o‘zbek tiliga tarjimon. Ikkita hikoyani tarjima qilishda menga yordam bergan Abduhamid aka ham muhim o‘rin tutdi. U menga vaqt ajratgani katta omad.

Shohrux Usmonov (@usmonosphere) o‘zbek tilidagi matn muharriri. Iste’dodli! Shohrux o‘zbek tilidagi matnni yanada sayqallashtirishga erishdi. U muloyimlik bilan tuzatishlar kiritishni so‘radi, iboralarning eng yaxshi variantlarini tavsiya etdi.

Akbar Toshtemirov adabiy agent. Akbar aka men yo‘ldan adashgan paytimda paydo bo‘ldi. Uning maslahatlari meni doimo to‘g‘ri yo‘lga solib, oldinga intilishimga yordam berardi.

Munira Norova (@authors_and_publish) adabiy agent. Munira opa - men mustaqil ijod bilan qanday shug‘ullanishni bilmagan paytlarimda menga aniq yo‘l-yo‘riq ko‘rsatgan, adabiy olam qoidalarini aniq-ravshan tartiblashtirgan odam. Aynan Munira opa tufayli men kitobni ommaga taqdim etishga jazm qildim, chunki u kitobxonlar e’tiboriga loyiq bo‘lishini aytdi.

Abduqodir Yo‘ldoshev sahifalovchi mutaxassis. Hikoyalarni yozishning o‘zi yetarli emas. Kitob mutoolasi, mazmun-mohiyatini anglash insonni komil va teran tafakkur sohibiga aylantirishi shubxasiz. Ushbu hikoyalar to'plami Abduqodir akaning sehrli - qo‘llarida qulay va o‘qish uchun yoqimli kitob yaratish, unda barcha matn o‘lchamlari, oraliqlar va chegaralar noshirlik qoidalarga muvofiq joylashtirilgan. Umid qilamizki qulingizdagi hikoyalar to'plami sizga manzur bo'ladi.

"BOOKTOPIA" nashriyoti. Nihoyat, "BOOKTOPIA" nashriyotiga mening "portretlarim"ni chop etishga rozilik berganlari uchun minnatdorchilik bildirmoqchiman.

@andanotherday




Forward from: San'atshunos yondaftari
Буюк кинорежиссёр Сергей Параджанов қамоқда ўтирган кезлари Микеланжело Антониони, Федерико Феллини ва Тонино Гуерро 40 минг доллар йиғиб, ҳибсдаги шароитни яхшилашни илтимос қилиб, “Союзкино”га юборишади. “Союзкино” эса совғани рад этади: “Қамоқда ҳамма бир хил шароитда ўтириши керак...”

Шунга қарамай, Феллини доимий равишда Параджановга озиқ-овқат посилкалари жўнатиб туради. Зона раҳбари Сергейни сўроққа тутади: “Ким бу Феллини?” Параджанов ҳазиломуз жавоб қайтаради: “У менинг укам Фёдор, октябрь ойида Италияга инқилобчи бувимизни кўргани борган. Ҳатто унинг фамилиясини олди: Феллини, итальянча “бузилмас” деган маънони англатади”.

Зонада режиссёрнинг қаламларини олиб қўйишади ва унга чизишни тақиқлашади. Шунда у кефир қопқоғидаги буюк шахсларнинг суратларини йиғиб, уларни тирноқлари билан ўйиб, елим билан тўлдиради ва  “Паражджанов медаллари”ни ясайди. Бу медаллар билан ўз вақтида Феллини, Мастроянни, Софи Лорен ва Милош Форман тақдирланган эди. Ана шунақа! Даҳолар ҳибсда ҳам даҳо!

@shohruxabdurasulov


#suhbat

​​— Masalan, choynakni qanaqasi yoqadi sizga?
​​— Suv qaynaganda hushtak chaladigani.
​​— Ha boʻldi-da, ayollarni ham “suv qaynaganda hushtak chaladigani” yaxshi. Biroz gʻashga tegsayam vaqtida ogohlantiradi...

© Usmonip

@usmonosphere


Oxirgi paytlar atrofimdagi barcha tanish, doʻst, oʻrtoq va hokazolar bilan munosabatlarimni taftish qiladigan, kimga yaqinman, kimga uzoq deb oʻylaydigan boʻlib qolganman.

Baʼzilar bilan uzoq yillik yozishmalarni oʻchirib yubordim. Tabiiyki, mendan xafasizlar. Menga hozir shu uzlat juda muhim. Oʻzimni chuqurroq anglashim, ortiqcha masʼuliyatdan voz kechishim, kim bilan qanaqa munosabatda ekanimni aniqlab olishim zarur.

Bu kabi eng ichki kechinmalarni kanalda yozmay qoʻygandim. Lekin koʻzingiz tushsa, oʻqirsiz va meni tushunarsiz degan umiddaman. Maqsad shu.

Maʼlum muddat oʻtgach, men yana qaytaman. Oʻsha-oʻsha yoki boshqa Usmonip boʻlib safingizga qoʻshilaman. Axir oʻta ijtimoiy odamman, insonlarsiz, ayniqsa, hamfikrlarimsiz yashashim qiyin.

Kaminaga biroz vaqt bering. Oʻzi bilan oʻzi kelishib olsin, bosib oʻtgan yoʻlini sarhisob qilsin. Undan keyin Usmonip birodaringiz yana qaytadi. Umid qilamanki, mendan gina saqlamaysiz.

@usmonosphere


Darvoqe, yaldo kechasi muborak! Bugun yilning eng uzun tuni boʻladi. Bu kechani fors taronalarisiz qarshi olmay boʻladimi :)

Yaldoni mazmunli, sersuhbat va xushchaqchaq oʻtkazing!

@usmonosphere

702 0 9 11 16

#gurung

Yangi yilga oz qoldi. 10 kunlik haqqimiz bu yildan. Ayni sarhisob qiladigan, keyingi rejalar ustida bosh qotiradigan payt.

Keyingi yil karyeram, ijodim, oʻqishim va hayotimni tubdan oʻzgartirish payidaman. Avvalo, ish joyim va daromadim haqida oʻylayapman. Yangi sahifa ochish, koʻproq gʻoyalar ustida ishlash qiziqroq.

Tarjimonlik va kolumistlik faoliyatimga jiddiy qarashim kerak. Tanish nashrlar bilan kelishuv qilyapman. Tizimli ish boʻladi, nasib

Sayohat ham bor. Dastlab Qozogʻiston va Tojikistondan boshlayman.

Magistraturam tugaydi. PhD ga shoshilmayman. Tanaffus kerak. Imkon boʻlsa, chet elda magistratura oʻqib, keyin PhD haqida oʻylab koʻraman. Demak, yil davomida turli grantlarga topshirib koʻraman.

Hozir har birini batafsil yoza olmayman. Ammo uyga qaytganimda barchasini oqizmay-tomizmay yozib, tashlab kelaman. Keyingi yil oxirida qoʻlimga olib, qaysi rejalarni amalga oshira oldim, qaysilari orqaga surildi, barini taftish qilish uchun.

Sizda qanday rejalar?

@usmonosphere

710 0 2 55 13

Ustod Xayr Muhammad Chovushni koʻpchilik tanimasa kerak. Afgʻoniston oʻzbeklaridan, hozir Amerikada istiqomat qiladi. Oʻz yurtidagi oʻzbek diasporasi, ayniqsa, yosh sanʼatkorlar ehtirom bilan “ustod” ataydi.

“Oʻtdi besh kunlik davronim-ey” degan qoʻshigʻini eshitgan chiqarsiz. Lekin asl muallifini oʻshanda bilmagan boʻlsangiz kerak. Bizda juda dovruq qozongan qoʻshiq.

Umuman, bu sanʼatkorning qoʻshiqlari oʻzgacha goʻzal. Ohanglari, soʻzlari... Oʻzbegim, oʻzbek tilim deb xonish qilganlari alohida mavzu.

Xullas, tinglashga arzigulik sanʼat asarlari bor. Bu insonning hayot hikoyasi ham qiziq menga...

P.S: Ustodning qoʻshiqlarini @ohangzor da eshitishingiz mumkin :)

@usmonosphere


#taqriz

O‘zimizdan chiqqaniga nima yetsin…
(Erkin A’zamning “Gonoluluga elchi” asariga taqriz)

O‘zbekiston Xalq yozuvchisi Erkin A’zamning nasrini juda yoqtiraman. Tili shu qadar go‘zal va kinoyali, qahramonlari shu qadar hayotiy va original. Hikoya va qissalarini chin ma’noda miriqib o‘qiganman. Ishonavering, bunaqa ravon uslub, bunaqa ohangdor va ixcham nasr juda taqchil.

Yaqinda adibning “Gonoluluga elchi” asarini mutolaa qildim. Hali yangi asar ekan, ikki yil oldin yozilgan. Voqealar ham yaqin tarixda, istiqlolning ilk yillarida sodir bo‘ladi. Aftidan, to‘laqonli voqeiy qissa. Faqat undagi obrazlar o‘zgacha nomlar bilan tilga olinadi. Shunisi bilan qiziq aslida.

Syujet haqida yakkam-dukkam gapiradigan bo‘lsak, qadrdon do‘stlar sanalmish olti ijodkorni turli mamlakatlarga elchilikka yuborishga qaror qilishadi - “Yaxshi-da, o‘zimizdan chiqqaniga nima yetsin!” Ularga til o‘rgat, turli ijtimoiy-siyosiy mavzularda maqolalar yozdir, diplomatiya sirlarini tushuntir va hokazo deganday. Ammo hafsalangizni biroz pir qilishim mumkin: har qancha tadorik ko‘rilmasin, Parij-u London talashilmasin, alaloqibat oltovlonning hech biri elchilik rutbasiga ega chiqmaydi. Eski hammom, eski tos.

Xo‘sh, oxirida baribir hech kim elchilikka tayinlanma ekan, asarning nimasi qiziq deysizmi? Lo‘nda aytganda, jarayon qiziq, odamlar qiziq, ularning fe’l-atvori hamda o‘sha davr qiziq. Qahramonlarning laqablari ham qiziqlikda qolishmaydi: Olotiy, Jonjonboyev, Shaharlik, Manchiboy, Janubiy, Oltinchi, Yetimcha, Aka…

Qolaversa, sahifalar orasida ba’zan-ba’zan o‘sha yillar muhiti tasviriga ham duch kelasiz. Masalan, Aka oltovlon qoshida hazil-mutoyiba qiladi. Avvaliga azbaroyi Akaning hurmati hiringlab turganlar, jiddiyroq askiya yangraganda jim qolishadi. Muallif bu holatni mana buday shoirona ifoda etgan:

“Bunisiga ham baralla kulmoqqa jur’at qilmadik. U kezlarda hali nimaga kulish, nimaga kulmaslik aniq emas edi”.

Muallifning silliqqina kinoyalarini ham aytmoq joiz. Elchilikka tayyorlanayotgan oltovlonga siyosiy mavzuda bittadan maqola yozish sinovi ko‘ndalang bo‘ladi. Tabiiyki, barcha bor salohiyatini ishga solib qatam qitirlatadi. Ammo yakunda Bosh hakamga kelib-kelib ichlarida eng qalami to‘mtog‘i - Manchivoyning maqolasi ma’qul keladi. Roviy bu holatni quyidagicha ifodalagan:

“Taajjub oynagini taqib maqola tadqiqiga kirishganimizda ma’lum bo‘ldiki, bor-yo‘g‘i to‘rt betli matnda sakkiz o‘rinda xatboshi “Ma’lumki” degan majhul, nochor aniqlovchi bilan boshlanar ekan. (Shunchasi “ma’lum” ekan, yozib nima qilarding deng!) Bunisini mayli desak, maqolada siyqa, umumiy mulohazalardan boshqa hech gap yo‘q… Bor! Bor! Bizlarning “yangicha” maqolalarimizdan farq etaroq u Vatanboshidan boshlanib, Vatanboshi bilan yakun topardi. Savollar bo‘lsa, ayting!” Tanish uslub-a? Hanuz shunga o‘xshash “sersuv” maqolalarga ko‘zingiz tushayotgan bo‘lsa ajab emas.

Ammo qissaga “pessimistik” tamg‘asini urishga shoshilmang. Mayli, qahramonlarimizga dunyoning olti burchagiga yoyilish nasib etmagandir, lekin hech kim baxtsiz bo‘lgani ham yo‘q-da. Kimdir xorijga ketdi, kimdir moyligina idoraga ilashib oldi, kimdir nom-nishonsiz tahririyatga “surgun” qilindi… Sirasi, hech kim bebaxt qolib ketmadi. Oshnachilik degani hamon o‘sha-o‘sha, yig‘ilib oshxo‘rlik qilish o‘sha-o‘sha. Bundan ortiq baxtli yakun juda haqiqatdan uzoq bo‘lardi axir.

Qadrli kitobxon, ikki enlikkina taqrizda hammasini aytish imkonsiz. Xulosa shuki, mazkur qissa ravon tilda yozilgan, yumor va satira omixta qilingan, davr manzarasi-yu odamlar portreti musavvirona chizilgan. Asarni o‘qirkansiz, xuddi Qo‘qon holvasining totidan bahra olayotganday, Parkent uzumini bitta-bitta og‘izga otayotganday, Jizzax somsasini paqqos tushirayotganday rohat tuyasiz. Orasida rohatijon ko‘kchoyni aytmay qo‘yaveray-a! Miliy adabiyot deganimiz shu emasmi aslida?

@usmonosphere


#sanʼat

137 500 $ lik Qorbobo

Bu suratni qaysidir bolakay emas, mashhur rassom Pablo Pikasso chizgan va chindan ham uning qiymati auksionda 137 500 AQSH dollariga baholangan.

Asarning chap tomon tepa qismida Pikassoning dastxati ham bor: “24.12.59. Gilbert va Serj uchun. Pikasso”

1959-yil Rojdestvo bayramida muallif mazkur asarni Gilbert Duklod va Serj Chaubiga sovgʻa qiladi. Janob Duklod Kann shahridagi “Galerie 65” egasi boʻlib, Pikassoning koʻplab koʻrgazmalarini tashkillashtirgan edi.

Asar 1971-yili Jenevada Pikassoning 90 yilligiga bagʻishlangan koʻrgazmada namoyish etilgan.

Xoʻsh, “qoʻl uchida” chizilgan mana shu eskizning bahosi adolatli qoʻyilgan deb oʻylaysizmi? Bunga Pikassoning mashhur iqtibosi javob boʻladi, menimcha:

“Rafaelga oʻxshab chizishni oʻrganishim uchun 4 yil yetarli boʻldi. Lekin bolalarga oʻxshab chizish uchun butun umrimni sarfladim”
@usmonosphere


#ajabtovur

Qorboboning yaxshi bolalar roʻyxatida turaman shekilli, sirli Santadan sovgʻa keldi.

Qoʻlda yozilgan xati bilan, albatta. Asosiy sovgʻa Ley Bardugoning “Shadow and Bone” turkumi ekan.

Katta rahmat, Santabek! Odamni xursand qilishni bilasiz 🤓

@usmonosphere


Daler Nazarov haqiqiy afsona. 2025-yil uchun orzularim roʻyxatiga “makiy Daler” bilan koʻrishish, suhbatini olish yoki hech boʻlmaganda konsertiga tushish qoʻshildi.

Nasib etsa, niyat amalga oshsa, albatta, shu yerda boʻlishaman.

P.S: maestroning qoʻshiqlaridan @ohangzor da bahramand boʻlishingiz mumkin :)

@usmonosphere



17 last posts shown.