Men uchun 2024- yilda o'zbek tiliga o'girilgan TOP 5 ta asar
1-Ishg’ol qilingan uy
Tarjima sohasida maqtanadigan va maqtaladigan yangiliklardan biri Xulio Kortasarning asarlari o'zbek tiliga o'girilgani bo'ldi. Yangi lotin amerikasi romanining asoschilaridan biri Kortasarning asarlarini yuzlab millat kitobxonlari o'qishadi , muallifni yaxshi tanishadi. Zero, u jahon adabiyotida muhim, kerakli, mashhur va katta yozuvchi. Lekin o'zbek kitobxonlariga shu vaqtga qadar yaxshi tanitilmagandi. Asosan ispan tilidan tajribali tarjimon Sharifjon Ahmad yozuvchining 17 ta hikoyasini tarjima qildi va ular bir kitob holiga keltirilib chop etildi. So'zboshi o'rnida keltirilgan adabiyotshunos Nazar Eshonqulning ma'lumotlari sizga Xulio Kortasar ijodi va uning olami bilan yaqindan tanishishga yordam beradi. U “...jahon adabiyotida o'ziga xos maktab yarata olgan ijodkorlarning asarlarini tarjima qilish badiiy voqeylik..” deydi. Bunday asarlar tarjimasi adabiy didning, saviyaning, umuman adabiyotga bo'lgan qarashlarning o'zgarishiga turtki beradi. Xullas, sotuvdagi kitoblar orasida dizayni , sifati va ajoyib muqovasi bilan ajralib turgan ushbu asarga ko'zingiz tushsa albatta xarid qiling. Hatto sizga Kortasar og'irlik qilsa ham, yuqorida aytganimdek did, saviya tarbiyalanadi, haqiqiy adabiyotni yaqindan tanib olasiz.
Keyingi post TOP 5 talikka kiritilgan yana bir yangi tarjima asar haqida
@nigorahasanovasblog
1-Ishg’ol qilingan uy
Tarjima sohasida maqtanadigan va maqtaladigan yangiliklardan biri Xulio Kortasarning asarlari o'zbek tiliga o'girilgani bo'ldi. Yangi lotin amerikasi romanining asoschilaridan biri Kortasarning asarlarini yuzlab millat kitobxonlari o'qishadi , muallifni yaxshi tanishadi. Zero, u jahon adabiyotida muhim, kerakli, mashhur va katta yozuvchi. Lekin o'zbek kitobxonlariga shu vaqtga qadar yaxshi tanitilmagandi. Asosan ispan tilidan tajribali tarjimon Sharifjon Ahmad yozuvchining 17 ta hikoyasini tarjima qildi va ular bir kitob holiga keltirilib chop etildi. So'zboshi o'rnida keltirilgan adabiyotshunos Nazar Eshonqulning ma'lumotlari sizga Xulio Kortasar ijodi va uning olami bilan yaqindan tanishishga yordam beradi. U “...jahon adabiyotida o'ziga xos maktab yarata olgan ijodkorlarning asarlarini tarjima qilish badiiy voqeylik..” deydi. Bunday asarlar tarjimasi adabiy didning, saviyaning, umuman adabiyotga bo'lgan qarashlarning o'zgarishiga turtki beradi. Xullas, sotuvdagi kitoblar orasida dizayni , sifati va ajoyib muqovasi bilan ajralib turgan ushbu asarga ko'zingiz tushsa albatta xarid qiling. Hatto sizga Kortasar og'irlik qilsa ham, yuqorida aytganimdek did, saviya tarbiyalanadi, haqiqiy adabiyotni yaqindan tanib olasiz.
Keyingi post TOP 5 talikka kiritilgan yana bir yangi tarjima asar haqida
@nigorahasanovasblog