O'zbekistondagi kitobxonlar 2025-yilni noxush xabarlar bilan boshlashdi. 1000 kitob loyihasiga bo'lgan ishonch jamoatchilik orasida yo'qola boshladi. Shaxsan o'zim bu loyihaga start berilganda xursand bo'lgan edim, o'zim ham shunga o'xshash kichikroq noilmiy loyihacha qilish niyatim bor edi. Endi-endi ommaviy axborot vositalarida loyiha haqida ma'lumot berilayotganda loyihaning ayrim subyektlariga skeptik qaragandim va ular loyihani parokanda qilishidan qo'rqqandim. Lekin loyihaga nisbatan optimistik qarashda davom etdim. Afsuski, loyiha o'zbek jamiyatidagi og'riqli muammolarimizdan bo'lgan nepotizm qurboni bo'ldi. 2024-yil 50ta kitob tarjima qilinishi mo'ljallangan va bu uchun 20 mlrd. so'm mablag' yo'naltirilgandi. 50 ta kitob hammasi ham tayyor bo'lmadi, qo'yilgan maqsadlar puch bo'lib chiqdi. Shu sababli 2025-yil 12mlrd so'm berilishi rejalashtirildi. Xo'sh, loyiha bunaqa karamsho'rva bo'lishni boshlayotganda, o'zbek kitobxoni nima qilishi kerak. Mana shu kun mavzusi. Ayrimlarni bilaman, ularning fikricha, hammamiz ingliz tilini o'rganib, inglizcha kitob o'qishimiz kerak. Lekin milliy o'zlik haqida, o'zbek tili haqida(o'zbek tili qanchalar boy va ajoyib tilligini bilishganda edi...) o'ylab ko'rishmaydi. ''Svillizatsiyalar to'qnashuvi'' asarida aynan til masalasi chuqur ta'kidlab o'tilgan. Til bu qaysidir ma'noda mafkuraviy immunitet vazifasini o'taydi. Va men o'zbek xalqi ma'naviy jihatdan g'arblashishini hech qachon tarafdori bo'lmaganman(texnik o'zlashtirishni esa to'laqonli yoqlayman). Yana shu semester o'rgangan psixologiya darsimda, milliy o'zlik- ''national identity/cultural identity'' haqida so'z ketgan. Bolada qancha milliy o'zlik va milliy g'urur rivojlangan sari, bu narsa uning shaxsiy hamda akademik rivojlanishiga hissa qo'shadi. Shu uchun biz o'z tilimizni saqlab qolishimiz bilan birga xalqimizni boshqa rivojlangan davlatlarga tenglashib olishi uchun ko'proq kitoblar tarjima qilishimiz lozim. Sababi bir narsani ishlab chiqishimiz uchun, birinchi o'rganishimiz kerak.
Tarjimonlikka qiziquvchi har bir o'zbekni ''1000 Kitob''ga o'xshash loyihalar tanazzulga uchrayotganda, iloji boricha shaxsiy faollik ko'rsatib, kichik bo'lsa ham, hikoyalar, qissachalarni, ilmiy maqolalarni tarjima qilishini so'rab qolaman. Birovga umid bog'lab o'tirganimizdan, kitobxonlar, hammamiz bir bo'lib, o'zimiz tashabbusni qo'lga olganimiz yaxshiroq.
Tarjimonlikka qiziquvchi har bir o'zbekni ''1000 Kitob''ga o'xshash loyihalar tanazzulga uchrayotganda, iloji boricha shaxsiy faollik ko'rsatib, kichik bo'lsa ham, hikoyalar, qissachalarni, ilmiy maqolalarni tarjima qilishini so'rab qolaman. Birovga umid bog'lab o'tirganimizdan, kitobxonlar, hammamiz bir bo'lib, o'zimiz tashabbusni qo'lga olganimiz yaxshiroq.