Tabiiy koreys tilining siri.Keling har doimgidek solishtirish uslubida sirlarni ochib ko’rishga harakat qilib ko’raman.
Koreys tilida “Coffee ichamizmi?” - qanday aytiladi?
A) 커피 마실까요?
B) 커피 먹을까요?
Ikkisi ham to’g’ri. Keling endi 말하기 da ko’p uchraydigan tabiiy uslubni ko’rib chiqamiz.
O’zbek tilida ham bitta gapni turli xil uslubda aytishimiz mumkin, ma’nosi o’zgarmaydi:
1. Osh yeymizmi?
2. Osh tanavvul qilamizmi?
Bu klassik uslub.
Endi ko’pchilik e’tibor bermaydigan uslubni ko’ramiz.
Masalan, “Osh yeymizmi?” - ma’nosini beradigan gapni boshqacha ko’rinishda ham aytamiz.
1. Bir lagandan Osh bosamizmi ?
2. Osh tiqamizmi, ketadimi?Endi to’g’ridan-to’g’ri o’ylab ko’ring. Oshni bosib yoki tiqib bo’ladimi?
(Biz e’tibor bermaymiz, tabiiy tuyuladi.)O’zbek tilini o’rganayotganlarga oson bo’lmasa kerak. Yeydigan narsani qanaqib bosaman desa yeyman degan ma’noni beradi?, o’ylayverib “cherechchur” ko’p siqilgandir bechoralar:(
Koreys tilida ham shu narsa bor.1. 커피 한잔 할까요?
❌Bir finjon kofe qilamizmi?
Ma’nosi “Bir finjon kofe ichamizmi?” - bo’ladi.
2. 어떻게 오셨어요?
❌Qanday qilib keldingiz?
Ma’nosi, “Nima xizmat, qanday yordam bera olamiz?” - bo’ladi.
3. 오늘 우유가 떨어졌어요.
❌Bugun sut tushib ketdi.
Ma’nosi, “Bugun sut qolmadi, sotilib ketdi” - bo’ladi.
4. 저 사실 잘 이해가 안 갔어요.
❌ Men rosti yaxshi tushunish bormadim.
Ma’nosi, “Men rosti yaxshi tushuna olmadim”- bo’ladi.
P.s: Bunaqa “cherechchur” stress beradigan gaplar asosan 말하기da ishlatiladi. Ha aytgancha, tabiiy koreys tilini hech qanaqa siri, kalbasasi yo’q. Shunchaki o’rganish kerak tamom.
Hurmat bilan, “mahmadana” tabiiy Koreys tili haqida gapiruvchi
Shodmonbek Rasulov)